"إنه في الوقت" - Traduction Arabe en Anglais

    • at a time
        
    Regarding reconciliation, at a time when the democratization of the Arab world was in the headlines, the international community must help Palestine to conduct elections. UN وفي ما يتعلق بالمصالحة، قال إنه في الوقت الذي يتصدر فيه تحول العالم العربي إلى الديمقراطية الأحداث، يتعين على المجتمع الدولي أن يساعد الفلسطينيين على إجراء الانتخابات.
    at a time of turmoil in the Middle East, the Committee represented the international community's will to achieve a comprehensive, just solution to the Palestinian question as part of a comprehensive solution to the Arab-Israeli conflict. UN وقال إنه في الوقت الذي يسود فيه الاضطراب في الشرق الأوسط، تمثل اللجنة إرادة المجتمع الدولي على تحقيق حل شامل وعادل للقضية الفلسطينية كجزء من حل شامل للصراع العربي الإسرائيلي.
    at a time when terrorists could deploy plentiful financial resources and advanced technologies and could take advantage of unresolved conflicts, collective mechanisms of international cooperation and global counter-terrorism systems were necessary in order to combat them. UN وقال إنه في الوقت الذي يستطيع فيه الإرهابيون حشد موارد مالية وفيرة وتكنولوجيات متقدمة ويستطيعون انتهاز المنازعات غير المحلولة، من الضروري إيجاد الآليات الجماعية للتعاون الدولي والنظم العالمية لمقاومة الإرهاب من أجل مكافحتهم.
    at a time when all efforts should be focused on reform and renewal of the Organization, the continuing financial crisis was undermining those efforts and distracting from the implementation of the programmes and priorities of Member States. UN وقال إنه في الوقت الذي ينبغي أن تتركز فيه الجهود على إصلاح المنظمة وتجديدها تعمل اﻷزمة المالية المستمرة على تقويض تلك الجهود وتحويل الاهتمام من تنفيذ برنامج وأولويات الدول اﻷعضاء.
    6. at a time when the United Nations global role was constantly developing, when it faced more and more challenges, it was forced to see its funds shrinking, as Member States failed to respect their obligations. UN ٦ - ومضى قائلا إنه في الوقت الذي ينمو فيه باستمرار الدور العالمي لﻷمم المتحدة، وحين تواجه تحديات متزايدة، فرض عليها أن ترى أموالها تتضاءل ﻷن الدول اﻷعضاء لم تحترم التزاماتها.
    44. at a time when the responsibilities of the United Nations were growing ever broader, Member States should pay special attention to the ways of financing the work of the Organization. UN ٤٤ - واختتم كلمته بقوله إنه في الوقت الذي تتسع فيه مسؤوليات اﻷمم المتحدة بصورة أكبر من أي وقت مضى، ينبغي على الدول اﻷعضاء أن تهتم اهتماما خاصا بسبل تمويل أعمال المنظمة.
    at a time when the multiple and varied activities of the Organization were generating rapidly escalating expenses, the Secretariat should maximize the effective use of available resources through strong leadership and management, more efficient implementation of mandates and greater accountability for action. UN وقال إنه في الوقت الذي تتزايد فيه بسرعة النفقات الناتجة عن الأنشطة المتعددة والمتنوعة للمنظمة، على الأمانة العامة أن تستخدم لأقصى درجة من الفعالية الموارد المتاحة، وذلك من خلال قيادة وإدارة قويتين وتنفيذ أكثر كفاءة للولايات وإخضاع الإجراءات المتخذة لدرجة أكبر من المساءلة.
    We would also like to say that, at a time when the international community must confront complex challenges, it is a great privilege for the United Nations to be able to rely on the creativity, dynamism and determination that the Secretary-General brings to his lofty office. UN كما نود أن نقول إنه في الوقت الذي يتعين فيه على المجتمع الدولي أن يواجه تحديات متشعبة، كان من حسن حظ اﻷمم المتحـدة أنها يمكنها الاعتماد على ما جلبه اﻷمين العام الى منصبه الرفيع من إبداع ودينامية وتصميم.
    14. at a time of rapid expansion of United Nations peacekeeping operations, it was important to stress that procurement malpractices and deficiencies could not be tolerated. UN ١٤ - واختتم كلمته قائلا إنه في الوقت الذي تتوسع فيه عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام بخطوات سريعة، فإنه من المهم التأكيد على أنه لا يمكن التساهل مع الممارسات السيئة وجوانب التقصير في عملية الشراء.
    During the past 10 years, however, at a time when much of Uganda had been moving steadily towards economic progress and political stability, the northern region of the country had been engulfed in a vicious conflict waged by the Lord's Resistance Army, which used abduction to terrorize the local population and to sustain its army. UN واستدرك قائلا إنه في الوقت الذي كانت فيه أوغندا تتقدم بثبات نحو تحقيق التقدم الاقتصادي والاستقرار السياسي، اجتاح المنطقة الشمالية منها منذ عشر سنوات نـزاع أثيم شنه جيش الرب للمقاومة، الذي يستخدم الاختطاف كوسيلة ﻹرهاب اﻷهالي وتعزيـز قواتــه.
    I would like to state that at a time when direct talks between the two sides are continuing in Cyprus, this kind of politically motivated propaganda and unfounded allegations do not enhance prospects of achieving progress through the current phase of the talks. UN وأود أن أقول إنه في الوقت الذي يواصل فيه الطرفان إجراء محادثات مباشرة في قبرص، فإن هذا النوع من الدعاية التي تحركها بواعث سياسية، والمزاعم التي لا أساس لها من الصحة لا يعززان احتمالات تحقيق تقدم في المرحلة الحالية من المحادثات.
    32. at a time when the United Nations was undertaking a detailed evaluation of progress toward the goals set out at the 1990 World Summit for Children, Iraqi children were the targets of a crime of genocide, owing to the maintenance of the unjust embargo. UN 32 - وقالت إنه في الوقت الذي تعمل فيه الأمم المتحدة على إجراء تقييم شامل للتقدم المحرز في تنفيذ أهداف قمة الطفولة لعام 1990، يتعرض أطفال العراق إلى جريمة إبادة جماعية من جراء الإصرار على استمرار فرض هذا الحظر الجائر.
    I would like to state, in conclusion, that at a time when efforts are being made to resume direct negotiations between the leaders of the two sides in Cyprus under United Nations auspices, this kind of politically motivated propaganda does not enhance prospects for the resumption of these negotiations and does not serve the cause of peace in the island. UN وأود أن أذكر، في الختام، إنه في الوقت الذي تبذل في جهود لاستئناف المفاوضات المباشرة بين قادة الجانبين القبرصيين برعاية اﻷمم المتحدة، فإن هذا النوع من الدعاية التي تحركها بواعث سياسية لا يعزز احتفالات استئناف هذه المفاوضات ولا يخدم قضية السلام في الجزيرة.
    The PRESIDENT said that sadly, at a time when the assessment of the Organization's performance was highly satisfactory and its management and accountability were judged to be in a healthy condition, UNIDO's efforts seemed inadequate in the face of the overwhelming needs of the developing world. UN 71- الرئيس: قال إنه في الوقت الذي شهد فيه أداء المنظمة تقييما مرضيا جدا واعتُبرت الإدارة والمساءلة لديها سليمتين، تبدو جهود اليونيدو للأسف غير كافية في مواجهة الاحتياجات الهائلة للعالم النامي.
    at a time of serious turbulence, when the States members of many organizations were themselves following regimes of budgetary austerity, the United Nations common system must adapt itself to the ever-changing context. UN ٥٤ - وقال إنه في الوقت الذي نعاني فيه من اضطراب خطير، وفي حين تقوم الدول اﻷعضاء في منظمات كثيرة بممارسة التقشف في ميزانياتها، فإنه يتعين على النظام الموحد لﻷمم المتحدة أن يكيف نفسه لهذا السياق الدائم التغيير.
    33. at a time when the United Nations and States were undergoing an intense period of transformation, on which the common destiny of mankind depended, respect for law was the only way of ensuring world-wide stability, legitimacy and development and, hence, peace. UN ٣٣ - واختتم كلامه قائلا إنه في الوقت الذي تمر فيه اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء بفترة من التحولات المكثفة يتوقف عليها مصيرنا المشترك، فإن احترام القانون هو الشكل الوحيد الذي يضمن، على المستوى العالمي، الاستقرار، والشرعية وتنمية الشعوب، ومن ثم السلام.
    72. Ms. AGUILERA de LATERZA (Paraguay) said that, at a time when the range of tasks being entrusted to the Organization was becoming increasingly broad and diversified, delays in the payment of assessed contributions were frustrating its actions. UN ٧٢ - السيدة أغيليرا دي لاتيرزا )باراغواي(: قالت إنه في الوقت الذي يصبح فيه نطاق المهام التي يجري إسنادها إلى المنظمة واسعا ومتنوعا بشكل متزايد، يحيط التأخير في سداد اﻷنصبة المقررة أعمالها.
    47. at a time when the United Nations was being called upon to play an ever more important role in restoring global peace and security, there seemed to be an emerging tendency, seen recently in Haiti and Rwanda, to place the main burden of peace-keeping efforts on the States of the region in which the conflict existed. UN ٤٧ - واستطردت قائلة إنه في الوقت الذي تدعى فيه اﻷمم المتحدة إلى الاضطلاع بدور يتزايد أهميته على الدوام بالنسبة ﻹحلال السلم واﻷمن في العالم، نشهد أن هناك اتجاها يتأكد، على نحو ما يجري مؤخرا في هايتي وفي رواندا، وبميل إلى وضع العبء الكبير لجهود حفظ السلم على دول المنطقة التي يوجد فيها نزاع ما.
    29. at a time when economic issues were being raised with such urgency and the international community was redoubling its efforts to provide economic and institutional responses to the problems of globalization, there were some attempts in the United Nations to curtail the Organization’s role in that vital area. UN ٢٩ - ومضى يقول إنه في الوقت الذي تثار فيه المسائل الاقتصادية بهذه الدرجة من اﻹلحاح ويضاعف فيه المجتمع الدولي من جهوده ﻹيجاد حلول اقتصادية ومؤسساتية لمشاكل العولمة، تبذل محاولات داخل اﻷمم المتحدة لتقليص دور المنظمة في هذا المجال الحيوي.
    10. The CHAIRMAN said that at a time when the Middle East region was passing through a complex period of transition, the Committee must act even more decisively and play a greater role in the current peace process so that it would lead to the enjoyment of the inalienable national rights of the Palestinian people and a peaceful settlement in the region that was comprehensive, just and lasting. UN ١٠ - الرئيس: قال إنه في الوقت الذي تشهد فيه منطقة الشرق اﻷوسط فترة تغيرات ليست بالبسيطة يتعين على اللجنة أن تعمل بمزيد من التصميم وأن تعزز دورها في عملية السلام الحالية بحيث يمكن إعمال حقوق الشعب الفلسطيني الوطنية غير القابلة للتصرف والتوصل الى تسوية سلمية شاملة عادلة مستديمة في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus