"إن آثار" - Traduction Arabe en Anglais

    • the effects
        
    • the consequences
        
    • the impacts
        
    • the implications
        
    • effects of
        
    Nevertheless, it must be stressed that the effects of the embargo create daily shortages that affect development in this field. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى إن آثار الحصار تتبدى يوميا في أوجه قصور تؤثر في تطور هذا الميدان.
    the effects of this situation, which defines and unites American existence from north to south, makes this community stand out. UN إن آثار هذه الحالة، التي تميز الوجود اﻷمريكي وتوحده من الشمال إلى الجنوب، تجعل هذه الجماعة جماعة متميزة.
    the effects of climate change are real and are acutely felt in every part of the globe. UN إن آثار تغير المناخ حقيقية وملموسة بشدة في كل جزء من أنحاء العالم.
    the consequences of the Kosovo crisis have spilled over the borders of the region. UN إن آثار أزمة كوسوفو تجاوزت حدود المنطقة.
    the impacts of climate change and ocean acidification on the marine environment is a global issue. UN إن آثار تغير المناخ وتحمض المحيطات على البيئة البحرية مسألة عالمية.
    the implications of subparagraph (v) were also not very clear. UN وقالت إن آثار الفقرة الفرعية `5` ليست واضحة أيضا.
    Needless to say, the effects of these improvements will further enhance the independence of the Court, which is indispensable to maintaining its integrity. UN وغني عن القول، إن آثار هذه التحسينات ستزيد من تعزيز استقلالية المحكمة، وهو أمر لا غنى عنه للحفاظ على نزاهتها.
    the effects of the drought are threatening to reach catastrophic proportions if the shortage of rain continues for the next few years. UN إن آثار الجفاف تهدد بالوصول إلى أبعاد مأساوية إذا ما استمر شح الأمطار لبضع سنوات مقبلة.
    the effects of climate change have forcibly brought home the absolute necessity of better disaster preparedness management and risk reduction. UN إن آثار تغير المناخ جعلتنا ندرك بعمق الضرورة المطلقة لتعزيز إدارة الاستعداد للكوارث والحد من الأخطار.
    the effects of the crisis, particularly on the weakest, who are suffering through no fault of their own, are clear. UN إن آثار الأزمة، خاصة على الأضعف، الذين يعانون دون ذنب ارتكبوه، واضحة.
    the effects and dangers of those problems cut across national borders and transcend any artificial barriers. UN إن آثار ومخاطر هذه المشاكل تتجاوز الحدود الوطنية وتسقط أمامها أية حواجز مصطنعة.
    the effects of climate change are most clearly visible and measurable in the polar regions. UN إن آثار تغير المناخ بارزة بوضوح إلى حد كبير ويمكن قياسها في المناطق القطبية.
    Indeed, the effects of climate change are being felt mostly by the developing countries. UN بل إن آثار تغير المناخ قد بدأ الشعور بها بصفة رئيسية من جانب البلدان النامية.
    That the effects of climate change fall unjustly on the most impoverished and therefore the most vulnerable countries in Latin America and the Caribbean. UN :: إن آثار تغير المناخ تقع ظلما على أشد البلدان فقرا، ومن ثم على أكثرها ضعفا، في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    the effects of globalization were not automatic, but depended on our interest, how we understood the process and, ultimately, our will. UN إن آثار العولمة ليست تلقائية، بل تتوقف على اهتمامنا وطريقتنا في فهمها، وتتوقف في المقام الأخير على إرادتنا.
    the effects of the construction of the separation barrier in the occupied Palestinian territory on the well-being of children were worrying. UN وقال إن آثار بناء الحاجز الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة على رفاه الأطفال أمر يدعو إلى الانزعاج.
    Because of its nature the consequences of sexual violence extend well beyond those of other forms of violence. UN إن آثار العنف الجنسي، بسبب طبيعته، تتجاوز بكثير آثار الأشكال الأخرى للعنف.
    the consequences of the earthquake and tsunami are disastrous for the populations and the economies of the countries affected. UN إن آثار الزلزال وسونامي تمثل كارثة للسكان ولاقتصادات البلدان المتضررة.
    Moreover the consequences of the nuclear tests which were an integral part of the issue under consideration inspired fears in the Kyrgyz people that were fully justified. UN ثم إن آثار التجارب النووية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من المسألة المطروحة للنظر تثير لديه مخاوف لها ما يبررها تماما.
    the impacts of climate change are hardly as clearly detectable in any place on our planet as in the Arctic, where huge quantities of sea ice and glaciers are already retreating. UN إن آثار تغير المناخ تكاد لا يمكن كشفها بوضوح في أي مكان من كوكبنا مثل منطقة القطب الشمالي، حيث تنحسر بالفعل كميات هائلة من الجليد البحري والأنهار الجليدية.
    Indeed, the implications of the crisis for human development outcomes in the long run may be more severe than those observed in the short run. UN بل إن آثار الأزمة على نتائج التنمية البشرية في الأجل الطويل يمكن أن تكون أشد من تلك التي شهدناها في الأجل القصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus