"إن أحداث" - Traduction Arabe en Anglais

    • the events
        
    • events of
        
    • the tragic events
        
    the events of yesterday underline that point even more. UN بل إن أحداث البارحة تؤكـد هذه النقطة أكثر.
    the events of the past nine months in North Africa and the Middle East are historic in their sweep and profound in their implications. UN إن أحداث الأشهر التسعة الماضية في شمال أفريقيا والشرق الأوسط تاريخية من حيث اتساع نطاقها وعميقة من حيث آثارها.
    the events of the recent financial crisis in Asia have brought us face-to-face with the worst consequences of globalization. UN إن أحداث اﻷزمة المالية التي وقعت مؤخرا في آسيا وضعتنا وجها لوجه أمام أسوأ آثار العولمة.
    the events of the past year show that terrorism continues to threaten international peace and security. UN إن أحداث العام المنصرم توضح أن الإرهاب لا يزال يهدد السلام والأمن الدوليين.
    the events of the International Decade had unfolded in a generally positive manner, as far as the accomplishment of the objectives was concerned. UN وقالت إن أحداث العقد الدولي قد مرت بصورة إيجابية، عموما، من حيث تحقيق الأهداف.
    the events of recent years and the hate-filled rhetoric of the terrorist ringleaders tell us as much. UN إن أحداث السنوات الأخيرة والخطب البلاغية المليئة بالكراهية لقادة الإرهاب تخبرنا بكل هذا.
    the events of recent decades have profoundly changed the world order. UN إن أحداث العقود الأخيرة قد أدخلت تغييرات جذرية على النظام العالمي.
    the events of that day compel us to unite and adopt effective measures to eradicate the scourge of terrorism. UN إن أحداث ذلك اليوم تدفعنا إلى الاتحاد وإلى اعتماد تدابير للقضاء على وبال الإرهاب.
    the events of the past year do not allow us to treat this session merely as a routine one; they give a more specific nature. UN إن أحداث العام الماضي لا تسمح لنا بأن نتعامل مع هذه الدورة كمجرد دورة عادية، إذ تضفي تلك الأحداث عليها طبيعة خاصة.
    the events that took place last year have changed the world and have prompted everybody to think hard about the foundations that support it. UN إن أحداث العام الماضي قد غيرت العالم ودعت الجميع إلى النظر مليا في الأسس التي تدعمه.
    the events of last year surely strengthen the case for a fissile material cut-off treaty (FMCT). UN إن أحداث السنة الماضية تعزز بالتأكيد الحجج المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    In particular, the events of the Arab Spring represented a historic opportunity to build greater respect for human rights, democracy, dignity and prosperity, and efficient rule of law systems in the Southern Mediterranean. UN وقال في خاتمة بيانه إن أحداث الربيع العربي بوجه خاص تمثل فرصة تاريخية لتعزيز احترام حقوق الإنسان، والديمقراطية، والكرامة والازدهار، ووضع نظم فعالة في مجال سيادة القانون جنوب البحر المتوسط.
    the events of recent years have been pivotal for OSCE and the United Nations in the Balkans. UN إن أحداث السنوات اﻷخيرة كانت حيوية بالنسبة لوجود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة في البلقان.
    the events of thatjourney will challenge what a lot of people say. Open Subtitles إن أحداث تلك الرحلة ستتحدّى الكثير مما يقوله الناس
    the events in Kashmir were a matter of concern to the international community, and it was incumbent on the United Nations to ensure that the human rights situation in that part of the world improved. UN إن أحداث كشمير يجب أن تحظى باهتمام المجتمع الدولي كما أنه يقع على عاتق اﻷمم المتحدة العمل على تحسين حالة حقوق الانسان في هذا الجزء من العالم.
    the events and ideologies of the Second World War had been thoroughly documented, yet there were still attempts to rewrite history. UN ومضى قائلا إن أحداث الحرب العالمية الثانية وأيديولوجياتها قد وُثقت توثيقا وافيا، ومع ذلك لا تزال هناك محاولات لإعادة كتابة التاريخ.
    the events of the past three weeks were a shameful and horrible case of deliberate genocide, with more than 100 deaths and thousands of injuries, and the blind destruction of Palestinian infrastructures. UN وقال إن أحداث الأسابيع الثلاثة الماضية المؤسفة والمشينة من القتل الجماعي المتعمد حيث استشهد ما يزيد على 100 شخص وأصيب الآلاف بجروح وتمّ بصورة عشوائية تدمير الهياكل الأساسية.
    the events of recent days have heightened our alarm about a possible chain reaction involving nuclear proliferation not only in the South Asian region but also beyond. UN إن أحداث اﻷيام اﻷخيرة زادت من جزعنا من حدوث سلسلة من ردود الفعل تنطوي على انتشار السلاح النووي لا في منطقة جنوب آسيا فحسب بل في غيرها من المناطق أيضاً.
    The tragic events of 11 September had engendered the fear that terrorists might use weapons of mass destruction. UN وقال إن أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر أدت إلى الشعور بالخوف من استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus