the events of yesterday underline that point even more. | UN | بل إن أحداث البارحة تؤكـد هذه النقطة أكثر. |
the events of the past nine months in North Africa and the Middle East are historic in their sweep and profound in their implications. | UN | إن أحداث الأشهر التسعة الماضية في شمال أفريقيا والشرق الأوسط تاريخية من حيث اتساع نطاقها وعميقة من حيث آثارها. |
the events of the recent financial crisis in Asia have brought us face-to-face with the worst consequences of globalization. | UN | إن أحداث اﻷزمة المالية التي وقعت مؤخرا في آسيا وضعتنا وجها لوجه أمام أسوأ آثار العولمة. |
the events of the past year show that terrorism continues to threaten international peace and security. | UN | إن أحداث العام المنصرم توضح أن الإرهاب لا يزال يهدد السلام والأمن الدوليين. |
the events of the International Decade had unfolded in a generally positive manner, as far as the accomplishment of the objectives was concerned. | UN | وقالت إن أحداث العقد الدولي قد مرت بصورة إيجابية، عموما، من حيث تحقيق الأهداف. |
the events of recent years and the hate-filled rhetoric of the terrorist ringleaders tell us as much. | UN | إن أحداث السنوات الأخيرة والخطب البلاغية المليئة بالكراهية لقادة الإرهاب تخبرنا بكل هذا. |
the events of recent decades have profoundly changed the world order. | UN | إن أحداث العقود الأخيرة قد أدخلت تغييرات جذرية على النظام العالمي. |
the events of that day compel us to unite and adopt effective measures to eradicate the scourge of terrorism. | UN | إن أحداث ذلك اليوم تدفعنا إلى الاتحاد وإلى اعتماد تدابير للقضاء على وبال الإرهاب. |
the events of the past year do not allow us to treat this session merely as a routine one; they give a more specific nature. | UN | إن أحداث العام الماضي لا تسمح لنا بأن نتعامل مع هذه الدورة كمجرد دورة عادية، إذ تضفي تلك الأحداث عليها طبيعة خاصة. |
the events that took place last year have changed the world and have prompted everybody to think hard about the foundations that support it. | UN | إن أحداث العام الماضي قد غيرت العالم ودعت الجميع إلى النظر مليا في الأسس التي تدعمه. |
the events of last year surely strengthen the case for a fissile material cut-off treaty (FMCT). | UN | إن أحداث السنة الماضية تعزز بالتأكيد الحجج المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
In particular, the events of the Arab Spring represented a historic opportunity to build greater respect for human rights, democracy, dignity and prosperity, and efficient rule of law systems in the Southern Mediterranean. | UN | وقال في خاتمة بيانه إن أحداث الربيع العربي بوجه خاص تمثل فرصة تاريخية لتعزيز احترام حقوق الإنسان، والديمقراطية، والكرامة والازدهار، ووضع نظم فعالة في مجال سيادة القانون جنوب البحر المتوسط. |
the events of recent years have been pivotal for OSCE and the United Nations in the Balkans. | UN | إن أحداث السنوات اﻷخيرة كانت حيوية بالنسبة لوجود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة في البلقان. |
the events of thatjourney will challenge what a lot of people say. | Open Subtitles | إن أحداث تلك الرحلة ستتحدّى الكثير مما يقوله الناس |
the events in Kashmir were a matter of concern to the international community, and it was incumbent on the United Nations to ensure that the human rights situation in that part of the world improved. | UN | إن أحداث كشمير يجب أن تحظى باهتمام المجتمع الدولي كما أنه يقع على عاتق اﻷمم المتحدة العمل على تحسين حالة حقوق الانسان في هذا الجزء من العالم. |
the events and ideologies of the Second World War had been thoroughly documented, yet there were still attempts to rewrite history. | UN | ومضى قائلا إن أحداث الحرب العالمية الثانية وأيديولوجياتها قد وُثقت توثيقا وافيا، ومع ذلك لا تزال هناك محاولات لإعادة كتابة التاريخ. |
the events of the past three weeks were a shameful and horrible case of deliberate genocide, with more than 100 deaths and thousands of injuries, and the blind destruction of Palestinian infrastructures. | UN | وقال إن أحداث الأسابيع الثلاثة الماضية المؤسفة والمشينة من القتل الجماعي المتعمد حيث استشهد ما يزيد على 100 شخص وأصيب الآلاف بجروح وتمّ بصورة عشوائية تدمير الهياكل الأساسية. |
the events of recent days have heightened our alarm about a possible chain reaction involving nuclear proliferation not only in the South Asian region but also beyond. | UN | إن أحداث اﻷيام اﻷخيرة زادت من جزعنا من حدوث سلسلة من ردود الفعل تنطوي على انتشار السلاح النووي لا في منطقة جنوب آسيا فحسب بل في غيرها من المناطق أيضاً. |
The tragic events of 11 September had engendered the fear that terrorists might use weapons of mass destruction. | UN | وقال إن أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر أدت إلى الشعور بالخوف من استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل. |