The Secretary stated that the Convention was an important achievement with great potential and that it was based on an inclusive and positive approach. | UN | وقال أمين المؤتمر إن الاتفاقية تعدُّ إنجازا مهما وتتمتّع بإمكانات كبيرة كما إنها تستند إلى نهج شامل وإيجابي. |
It was being said that the Convention was outdated, that it was time to change things, that we could not live with this Convention any more. | UN | فقد قيل إن الاتفاقية أدركها البلى وأن الساعة أزفت لتغيير الأمور وأنه ما عاد يمكن الإبقاء على هذه الاتفاقية. |
It stated that the Convention makes a distinction between a petitioner and a victim. | UN | وقالت إن الاتفاقية تميز بين الملتمِس والضحية. |
the Convention is the main legal instrument for the international community to counter organized crime. | UN | إن الاتفاقية هي الصك القانوني الأساسي المتاح للمجتمع الدولي لمكافحة الجريمة المنظمة. |
the Convention was an important tool for poverty eradication. | UN | وأضاف إن الاتفاقية أداة هامة للقضاء على الفقر. |
Another delegation said that the Convention could be a framework to describe the long-term mission of UNICEF, but it should remain clear that UNICEF is an advocate and that implementation is the responsibility of States parties. | UN | واعتبر وفد آخر إن الاتفاقية يمكن أن تكون إطارا لبيان مهمة اليونيسيف على المدى البعيد، وإنما ينبغي أن يكون من الواضح أن لليونيسيف صفة داعية وأن مسؤولية التنفيذ تقع على الدول اﻷطراف. |
He said that the Convention had established norms for the conduct of relations among States on maritime issues. | UN | وقال إن الاتفاقية حددت قواعد السلوك في العلاقات بين الدول بشأن المسائل البحرية. |
61. Ms. BUSTELO said that the Convention whose implementation was being monitored by the Committee was a human rights instrument. | UN | ٦١ - السيدة بستيلو: قالت إن الاتفاقية التي تقوم اللجنة برصد تنفيذها هي أحد صكوك حقوق اﻹنسان. |
The author further states that the Convention has not been incorporated into national legislation, which shows that the provisions of the Convention are not respected and applied by the Danish courts. | UN | وتقول صاحبة الرسالة أيضاً إن الاتفاقية لم تدرج في التشريع الوطني، وهو ما يبين أن المحاكم الدانمركية لا تحترم أحكام الاتفاقية ولا تطبقها. |
17. The Chairperson said that the Convention provided for the possibility of taking steps to protect those who cooperated with the Committee. | UN | 17- الرئيس: قال إن الاتفاقية تنص على إمكانية اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجنة. |
She also said that the Convention did not require that a chemical proposed for listing in Annex III should be registered for use in the proponent country. | UN | وقالت أيضاً إن الاتفاقية لم تطلب تسجيل أي مادة كيميائية مقترحة للإدراج في المرفق الثالث لاستخدامها في البلد مقدم الاقتراح. |
We said then and we wish to reiterate now that the Convention should be fully implemented with due respect for the delicate balance between rights and obligations of States in the provisions of the Convention. | UN | وقد قلنا حينئذ، ونود أن نكرر التأكيد الآن، إن الاتفاقية ينبغي أن يتم تنفيذها تنفيذا كاملا مع مراعاة احترام التوازن الدقيق بين حقوق وواجبات الدول في أحكام الاتفاقية. |
One representative stated that the Convention did not cover products which did not enter international trade, being used only domestically. | UN | 42 - وقالت ممثلة إحدى البلدان إن الاتفاقية لا تشمل المنتجات غير المتداولة في التجارة الدولية، والتي تستخدم محلياً فقط. |
32. In reply to Ms. Karp's question, he said that the Convention was applied in conjunction with national legislation. | UN | ٢٣- وقال رداً على سؤال السيدة كارب إن الاتفاقية تنطبق بالاقتران مع التشريع الوطني. |
the Convention is the law of the State under the provisions of the second paragraph of article 5 of the Political Constitution of Chile. | UN | إن الاتفاقية هي قانون الدولة في شيلي، وفقا للفقرة ٢ من المادة ٥ من الدستور السياسي للدولة. |
the Convention is one of the major accomplishments in international law in the twentieth century. | UN | إن الاتفاقية هي أحد المنجزات الرئيسية في القانون الدولي في القرن العشرين. |
the Convention is undoubtedly an outstanding contribution to the maintenance of peace, justice and progress in many areas. | UN | إن الاتفاقية - دون شك - إسهام بارز في صيانة السلم والعدالة والتقدم في مجالات كثيرة. |
19. the Convention was a precise legal instrument which focused on the best interests of children, non-discrimination, development and participation. | UN | 19 - وقال إن الاتفاقية هي صك قانوني دقيق يركز على أفضل مصالح الأطفال، وعدم التمييز، والإنماء، والمشاركة. |
the Convention did not provide for any other functions; any change in the Committee's mandate would require a change in the Convention or its interpretation. | UN | وقال إن الاتفاقية لا تنص على أي مهام أخرى؛ وإن أي تغيير في ولاية اللجنة يقتضي تغييرا إما في الاتفاقية أو في تأويلها. |
As for the relationship between the Beijing Secretariat and the Convention, the Convention had constitutional rank and took precedence over the Beijing Secretariat. | UN | وفيما يتعلق بالعلاقة بين أمانة بيجين والاتفاقية، قالت إن الاتفاقية تتمتع برتبة دستورية ولها الأسبقية على أمانة بيجين. |
Another protective instrument recently adopted was the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. | UN | وقال إن الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري تشكل صكا آخر من صكوك حمايتهم التي تم اعتمادها مؤخرا. |