"إن الدول" - Traduction Arabe en Anglais

    • the States
        
    • States are
        
    • that States
        
    • States were
        
    • States had
        
    • States of
        
    • States and
        
    • States would
        
    • States have
        
    • States that
        
    • States could
        
    the States parties also have their own obligation, under article 1 of the Conventions, to ensure that respect in all circumstances. UN إن الدول الأطراف عليها أيضا التزامها الخاص بموجب المادة 1 من الاتفاقيات، بأن تكفل هذا الاحترام في جميع الظروف.
    the States members of the Asian Group have enjoyed a close and cooperative working relationship with the UNDP. UN إن الدول الأعضاء في المجموعة الآسيوية تحظى بعلاقة عمل تعاونية وثيقة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    the States Parties to the present Protocol have agreed as follows: UN إن الدول الأطراف في هذا البرتوكول اتفقت على ما يلي:
    It is far from true that some Member States are supporters of human security and some are not. UN القول إن الدول الأعضاء يناصر بعضها الأمن البشري ولا يناصره البعض الآخر قول بعيد عن الحقيقة.
    34. Ms. Acar said that States parties were obliged to uphold the Convention in both the public and private sectors. UN 34 - السيدة أكار: قالت إن الدول الأطراف ملزمة بدعم تنفيذ الاتفاقية في القطاعين العام والخاص على السواء.
    the States parties themselves were generally very eager to receive lists of issues. UN بل إن الدول الأطراف نفسها شديدة الاهتمام عموماً بتلقي قوائم المسائل.
    the States parties could counter those challenges by reaffirming and reinforcing their prior commitments. UN وقال إن الدول الأطراف تستطيع مواجهة هذه التحديات بإعادة تأكيد وتعزيز التزاماتها السابقة.
    the States parties could counter those challenges by reaffirming and reinforcing their prior commitments. UN وقال إن الدول الأطراف تستطيع مواجهة هذه التحديات بإعادة تأكيد وتعزيز التزاماتها السابقة.
    the States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea, UN إن الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار،
    the States Parties to the Treaty on Collective Security, UN إن الدول الأطراف في معاهدة الأمن الجماعي،
    (pp1) the States participating in the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, UN إن الدول المشتركة في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه،
    the States members of the European Union had voted against the draft decision. UN وقال إن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي صوتت ضد مشروع المقرر.
    the States members of the Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia, UN إن الدول اﻷعضاء في مؤتمر العمل المشترك وتدابير بناء الثقة في آسيا،
    the States participating in the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, UN إن الدول المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه،
    the States Parties to the present Protocol have agreed as follows: UN إن الدول الأطراف في هذا البروتوكول قد اتفقت على ما يلي:
    the States who flout international law are threatening what is dearest to us, our lives and our freedom. UN إن الدول التي تنتهك القانون الدولي تهدد أغلى ما لدينا، حياتنا وحريتنا.
    Small island developing States are noted for their species diversity and endemism. UN إن الدول الجزرية الصغيرة النامية معروفة بتنوع السلالات وأشكال التوطن فيها.
    The Member States are continually requesting the United Nations system to play an ever-increasing role in all fields of international cooperation. UN إن الدول اﻷعضاء تطلب دائما من منظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم بــدور متزايد دوما في جميع مجالات التعاون الدولي.
    In this context, counsel submits that States have imposed limits on their sovereignty through ratification of international treaties, such as the Covenant. UN وفي هذا الصدد، تقول المحامية إن الدول بتصديقها على المعاهدات الدولية من قبيل العهد قد فرضت حدودا على سيادتها.
    Member States were invited to provide building blocks for the messages that would be the backbone of the declaration. UN وقالت إن الدول الأعضاء مدعوة لتقديم اللبنات اللازمة للرسائل التي ستمثل العمود الفقري للإعلان.
    She concluded that Member States had raised important questions during the panel discussion, and called on all stakeholders to continue dialogue. UN واختتمت كلامها بالقول إن الدول الأعضاء أثارت مسائل مهمة أثناء حلقة النقاش، ودعت جميع أصحاب المصلحة إلى مواصلة الحوار.
    The member States of the Non-Proliferation Treaty are aware that compliance with the obligations in the Treaty makes such progress essential. UN إن الدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار على وعي بأن مراعاة الالتزامات الواردة في المعاهدة تجعل هذا التقدم ضرورياً.
    But the United Nations does not bear sole responsibility in this respect; the Member States and Governments do as well. UN ولكن الأمم المتحدة لا تتحمل بمفردها المسؤولية في هذا الصدد؛ بل إن الدول الأعضاء والحكومات تتحمل المسؤولية أيضا.
    Moreover States would be more able to implement the Strategy if the Task Force's work were better coordinated. UN وقال إن الدول تكون أقدر على تنفيذ الاستراتيجية إذا ما تم تنسيق عمل فرقة العمل على وجه أفضل.
    States have primary responsibility for ensuring that international humanitarian law is honoured. UN إن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان احترام القانون الإنساني الدولي.
    States that had developed new techniques in that field were required to share that knowledge with other States. UN وقال إن الدول استحدثت تكنولوجيات جديدة في هذا الميدان يلزم تقاسم المعرفة عنها مع بلدان أخرى.
    Lastly, States could undoubtedly benefit from a mechanism of assistance in relation to reservations to treaties, as recommended by the Commission. UN واختتم حديثه قائلا إن الدول ستستفيد دون ريب من آلية المساعدة بشأن التحفظات على المعاهدات التي أوصت اللجنة بإنشائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus