"إن الغرض من" - Traduction Arabe en Anglais

    • the purpose of
        
    • purpose of the
        
    • the objective of
        
    • the very purpose of
        
    • said that the aim of
        
    • were intended to
        
    • that the intention of
        
    the purpose of the draft code is not to duplicate or compete with initiatives already dealing with this specific issue. UN إن الغرض من مشروع مدونة السلوك ليس تكرار أو منافسة المبادرات التي ظلت تتعامل مع هذه المسألة المحددة.
    As to the issue of time limits, the purpose of the project proposals was to give a multi-year dimension to development activities. UN أما فيما يتعلق بمسألة الحدود الزمنية، قال إن الغرض من مقترحات المشاريع هو إضفاء بُعد متعدد السنوات على أنشطة التنمية.
    the purpose of those acts was allegedly to extract confessions or bribes, to punish or intimidate individuals suspected of having committed a crime. UN وقيل إن الغرض من هذه الأفعال هو انتزاع اعترافات أو الحصول على رشاوي ومعاقبة أو تخويف الأفراد المشتبه في ارتكابهم جرائم.
    the purpose of the exchange of views was to help the delegation reflect upon the situation in its country. UN وقال إن الغرض من تبادل وجهات النظر يتمثل في مساعدة الوفد على التفكير مليا في الوضع في بلده.
    the objective of this exchange is to help the Court to deal with a growing caseload. UN إن الغرض من هذا التبادل هو مساعدة المحكمة على معالجة عبء متزايد من القضايا.
    the purpose of such a list would be to enable States to provide the relevant technical support required by Sierra Leone. UN وقال إن الغرض من هذه القائمة هو تمكين الدول من تقديم الدعم التقني الذي تحتاج إليه سيراليون في هذا المجال.
    the purpose of evaluation is no longer the assessment of results by individual actors in development, but the assessment of their contributions to partnerships, conducted in close collaboration with all stakeholders, implementing partners and beneficiaries. UN إن الغرض من التقييم لم يعد هو تقييم النتائج التي يحرزها فرادى الفاعلين في مجال التنمية بل هو تقييم إسهاماتهم في الشراكات، بالتعاون الوثيق مع جميع أصحاب المصلحة، والشركاء المنفذين، والمستفيدين.
    The comments on procedure are for the purpose of bringing transparency to the decision making process of this Panel. UN إن الغرض من التعليقات على الاجراء هو إضفاء الشفافية على عملية صنع القرار التي يضطلع بها هذا الفريق.
    the purpose of her previous intervention had been to point out that authentication and legalization might, in effect, be synonymous. UN وقالت إن الغرض من مداخلتها السابقة كان اﻹشارة إلى أن التوثيق والتصديق قد يكونان مرادفين في الواقع .
    the purpose of such measures was to protect public order in accordance with the Constitution. UN وقال إن الغرض من هذه التدابير هو حماية النظام العام وفقا للدستور.
    It was said that the purpose of the provision was to avoid any intrusion, not to prevent intellectual research. UN فقيل إن الغرض من هذا النص هو الحيلولة دون أي إقحام، لا الحيلولة دون البحوث الفكرية.
    the purpose of the comprehensive investigations that Eritrea has called for is to corroborate this fact without any shadow of doubt. UN إن الغرض من التحقيقات الشاملة التي طلبتها إريتريا هو إثبات هذه الحقيقة بدون ذرة من الشك.
    the purpose of the chapter was to determine the applicable law, regardless of whether a conflict of law existed. UN وقال أيضا إن الغرض من الفصل هو تحديد القانون المنطبق بصرف النظر عما إذا كان هناك تنازع في القوانين أم لا.
    the purpose of the draft resolution is to ensure sustainable funding for the United Nations Population Award. UN إن الغرض من مشروع القرار ضمان توفير التمويل المستدام لجائرة الأمم المتحدة للسكان.
    Sources said that the purpose of such searches was to humiliate Palestinians. UN وقالت مصادر إن الغرض من أعمال التفتيش تلك كان هو إهانة الفلسطينيين.
    It was his understanding that the purpose of the current discussion was to examine the texts rapidly and iron out any imperfections. UN وأضاف إن الغرض من هذه المناقشة في اعتقاده هو النظر بسرعة في النصوص ومعالجة أية شوائب فيها.
    He said that the purpose of compensation was to give recognition to the descendants of the victims of slavery, apart from the financial compensation. UN وقال إن الغرض من التعويض هو تقديم الاعتراف لأبناء ضحايا الاسترقاق، إلى جانب التعويض المالي.
    the purpose of his activities, rather, would be practical and intended to enable the United Nations to act in a timely fashion. UN بل إن الغرض من أنشطته يتمثل في أن تكون عملية وترمي إلى تمكين الأمم المتحدة من أن تتصرف في الوقت الملائم.
    the objective of the draft resolution is to give the Secretary-General the necessary mandate to designate a United Nations agency to act as a multilateral channel for the disbursement of salaries and start-up costs for the Palestinian Police Force. UN إن الغرض من مشروع القرار هو إعطاء اﻷمين العام الولاية اللازمة لتعيين إحدى وكالات اﻷمم المتحدة لتعمل كقناة متعددة اﻷطراف لدفع مرتبات قوة الشرطة الفلسطينية وتكاليف بدء تشغيلها.
    That said, the very purpose of the promotion of the rule of law would be defeated if it were invoked as a condition for development assistance. UN وانطلاقا من ذلك، قال إن الغرض من تعزيز سيادة القانون نفسه قد لا يتحقق لو جرى التذرع به كشرط للمساعدة الإنمائية.
    She said that the aim of the draft resolution was to encourage the Ad Hoc Committee to make significant progress towards giving disabled people equal opportunities to participate in all walks of life. UN وقالت إن الغرض من مشروع القرار هو تشجيع اللجنة المخصصة على تحقيق تقدم هام صوب إتاحة فرص متساوية أمام الأشخاص المعوقين للاشتراك في جميع مناحي الحياة.
    The amendments were intended to recall that States were obligated to implement only those instruments which they had ratified and that it was the sovereign right of every State to decide which instruments it chose to ratify. UN وقالت إن الغرض من التعديلات هو التذكير بأن الدول ملزمة بتنفيذ الصكوك التي تصدق عليها فقط وأن من الحق السيادي لكل دولة أن تقرر الصكوك التي تختار التصديق عليها.
    We have been told on many occasions that the intention of the embargo is to induce a certain social order in Cuba. UN وقد قيل لنا في مناسبات عديدة إن الغرض من الحصار هو حث كوبا على اتباع نظام اجتماعي معيــن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus