"إن القانون" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Act
        
    • law is
        
    • that the law
        
    • law does
        
    • that Law
        
    • law was
        
    • that Act
        
    • by law
        
    • law and
        
    • the legislation
        
    He said that the Act was complex and cumbersome in many aspects, including its coverage of sectoral regulations and consumer protection. UN وقال إن القانون معقّد ومربك من نواح عديدة، بما فيها تغطيته للوائح القطاعية وحماية المستهلك.
    Furthermore, the Act recognizes that this situation has brought about a complete breakdown of institutions and the judiciary. UN بل إن القانون اعترف بأن هذه الحالة هيأت الظروف للتفكك التام للمؤسسات والسلطة القضائية.
    International law is clear on the point that no person can consent to his or her own unlawful exploitation. UN وقالت إن القانون الدولي واضح بشأن مسألة أنه لا يمكن لأي شخص أن يرضى استغلاله غير المشروع.
    The law is in force and Ethiopia considers it serves the national interest. UN وقالت إن القانون مطبَّق وإنها تعتبره يخدم المصلحة الوطنية.
    Relating to irregular migrants, CoE Commissioner stated that the law stipulated an initial time limit of two months. UN وفيما يتعلق بالمهاجرين غير الشرعيين، قال المفوض إن القانون ينص على فترة أولية لا تتجاوز الشهرين.
    Secondly, international law does not ban the death penalty, nor is there international consensus on that issue. UN ثانيا، إن القانون الدولي لا يحرّم عقوبة الإعدام، ولا يوجد إجماع دولي حول هذه المسألة.
    He said that Law remained distinct from moral or religious normative systems. UN وقال إن القانون يبقى مختلفاً عن النظم المعيارية الأخلاقية أو الدينية.
    The view was expressed that international law was inherently a law of a fragmented world. UN وقيل إن القانون الدولي هو في جوهره قانون عالَمٍ مجزأ.
    48. In reply to question 17, he said that Act No. 283/95 set forth the conditions governing application for refugee status. UN ٨٤- وقال في جوابه عن السؤال ٧١ إن القانون رقم ٣٨٢/٥٩ قد أوضح الشروط التي تحكم طلب وضع اللاجئ.
    the Act also addressed gender issues such as maternity leave. UN وقال إن القانون يعالِج أيضاً المسائل الجنسانية من قبيل إجازة الأمومة.
    The expert said that the Act suffered from the inherent weakness that, under the Constitution, all land and resources were owned by the State. UN وقالت الخبيرة إن القانون يعاني من موطن ضعف أساسي يتمثل في أن جميع الأراضي والموارد تعتبر ملكا للدولة بمقتضى الدستور.
    the Act is clear and provides for coercive measures, including the prohibition to invoke banking or professional secrecy, in case of failure to cooperate or report suspicious transactions. UN إن القانون واضح، وفي حال رفض التعاون أو الإبلاغ عن معاملة مشبوهة تنص أحكام القانون على تدابير جبرية منها منع التذرع بالسرية المصرفية أو المهنية.
    Indeed, it was possible that the Act could undermine the effectiveness of trade unions, many of whose members were women. UN وقالت إن القانون يمكن بالفعل أن يقوض فعالية النقابات، التي يشترك عدد كبير من النساء في عضويتها.
    International humanitarian law is crystal-clear: civilians must be protected. UN إن القانون الإنساني الدولي واضح كل الوضوح.
    Customary international law is hierarchically superior to the statutory laws of the State. UN إن القانون الدولي العرفي يتفوق هرميا على القوانين المدونة للدولة.
    International law is a dynamic legal system that has continued to evolve over time. UN إن القانون الدولي نظام قانوني دينامي ظل يتطور بمرور الوقت.
    As to the question asked in connection with the freedom of movement, he said that the law provided for no restriction whatever in that respect. UN أما فيما يتعلق بالسؤال الذي طرح بصدد حرية التنقل، فقال إن القانون لا ينص على أي قيد في هذا الصدد.
    It was urged that the law should keep pace with these changes. UN وقيل إن القانون ينبغي أن يواكب هذه التغيرات.
    :: Fourth, international law does not remain neutral when its peremptory norms are breached in an attempt of unilateral secession. UN :: رابعا، إن القانون الدولي لا يبقى محايداً عندما تنتهك قواعده القطعية في محاولة للانفصال من جانب واحد.
    Contemporary international outer space law does not prohibit the deployment in outer space of weapons which are not weapons of mass destruction. UN إن القانون الدولي المعاصر للفضاء الخارجي لا يحظر نشر أسلحة في الفضاء الخارجي، عدا أسلحة الدمار الشامل.
    With regard to Law No. 153 concerning non-governmental organizations, she said that that Law did not in fact restrict their freedom but on the contrary removed obstacles to their operations and reduced government oversight. UN وفيما يتعلق بالقانون رقم 153 المتصل بالمنظمات غير الحكومية، قالت إن القانون لا يقيد في الواقع حرية هذه المنظمات، بل بالعكس يزيل العقبات التي تعترض عملياتها ويحد من إشراف الحكومة عليها.
    The new law was under constant review and amendments were to be introduced. UN وقال إن القانون الجديد محل مراجعة مستمرة وأن من المزمع إدخال تعديلات عليه.
    that Act protected those Aboriginal and Torres Strait Islander peoples who had been able to hold their land according to their customs and traditions and had not been dispossessed. UN وقال إن القانون يحمي الشعوب اﻷصلية وشعوب جزر مضيق توريس الذين تمكنوا من الاحتفاظ بأراضيهم وفقا لعاداتهم وتقاليدهم ولم يفقدوا ملكيتهم لها.
    The rights of all detainees were guaranteed by law. UN وقال إن القانون يكفل حقوق جميع المحتجزين.
    law and order are not just desirable but also necessary for Nagorno Karabakh, even if its final status is still undetermined. UN إن القانون والنظام ليسا مطلوبين فحسب لناغورنو كاراباخ، بل أنهما ضروريان لها، حتى وإن لم يُحدد وضعها النهائي بعد.
    the legislation guaranteeing the same rights to women and to men is said to be affected by religious traditions attributed to Islam. UN ويقال إن القانون الذي يضمن الحقوق ذاتها للمرأة والرجل خاضع لتأثير التقاليد الدينية التي تعزى لﻹسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus