"إن المشاكل" - Traduction Arabe en Anglais

    • the problems
        
    • problems are
        
    • problems of
        
    • that problems
        
    • problems were
        
    the problems presently facing the Conference on Disarmament are nothing new. UN إن المشاكل التي تواجه مؤتمر نزع السلاح حالياً ليست جديدة.
    the problems faced by third countries should be dealt with in a working group of the Special Committee. UN وقالت إن المشاكل التي تواجهها البلدان الثالثة ينبغي تناولها في إطار فريق عامل تابع للجنة الخاصة.
    If not, not only shall we not find the answers, but the problems will continue to grow worse. UN وإن لم نفعل، فلن يقتصر الأمر على عدم التوصل إلى حلول، بل إن المشاكل ستزداد تفاقماً.
    the problems of the so-called financial, energy and food crises are the results of human beings' failure to respect planet Earth. UN إن المشاكل المسماة بأزمات المال والطاقة والغذاء هي نتائج عدم احترام البشر لكوكب الأرض.
    Political problems are often a consequence of economic and social problems. UN إن المشاكل السياسية كثيرا ما تكون نتيجة لمشاكل اقتصادية واجتماعية.
    the problems related to climate change have drawn the attention of all States because of the threat that phenomenon poses to humanity. UN إن المشاكل المتعلقة بتغير المناخ استرعت انتباه جميع الدول بسبب التهديد الذي تشكله هذه الظاهرة على البشرية.
    the problems in the international financial markets called for more effective global oversight and for preventive measures to protect the global economy. UN ثم إن المشاكل في الأسواق المالية الدولية تدعو إلى مزيد من الرقابة العالمية الفعالة وإلى اتخاذ تدابير لحماية الاقتصاد العالمي.
    the problems facing humankind as we come to the end of this century are many and complex. UN إن المشاكل التي تواجه البشرية، ونحن نقترب من نهاية هذا القرن، متعددة ومعقدة.
    the problems to which I have alluded are not unique to Saint Kitts and Nevis. UN إن المشاكل التي أشرت إليها لا تخص سانت كيتس ونيفيس وحدها.
    Furthermore, the problems facing the world in the nuclear arena are plain for all of us to see. UN علاوة على ذلك، إن المشاكل التي تواجه العالم على الحلبة النووية واضحة أمام ناظرينا جميعاً.
    the problems I have enumerated pose a serious challenge to global food security. UN إن المشاكل التي سردتها تمثل تحديا خطيرا للأمن الغذائي العالمي.
    the problems and the efforts to resolve them are intrinsically linked to the contradictions of our world. UN إن المشاكل والجهود الرامية إلى حلها ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتناقضات عالمنا.
    In practice, however, the problems persisted. UN واستدركت قائلة إن المشاكل باقية، مع ذلك، في التطبيق.
    Needless to say, when one aims at constructing an apparatus intended to be followed and utilized in all countries across the globe, the problems multiply. UN ومن نافلة القول إن المشاكل تتضاعف عندما يسعى المرء إلى وضع آلية لكي تسترشد بها وتستخدمها جميع البلدان على نطاق العالم.
    the problems confronting the international community are daunting but I do not believe they are insurmountable. UN إن المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي هائلة، إلا أنني لا أعتقد أنه يستحيل التغلب عليها.
    the problems that the international community must take steps to address are gradually becoming apparent. UN إن المشاكل التي يجب أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات للتصدي لها آخذة في الاتضاح بصورة تدريجية.
    the problems are clear, as must be the commitment to solve them. UN إن المشاكل واضحة, وكذلك ينبغي أن يكون الالتزام بحلها.
    the problems associated with the current conflicts severely affecting civilian populations are closely connected with the issue of conventional weapons, especially as regards small arms and light weapons. UN إن المشاكل المتعلقة بالصراعات الحالية تؤثر بشكل كبير على السكان المدنيين وهي ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألة الأسلحة التقليدية وخاصة فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    In practice, the problems relating to transportation also effectively deny many prisoners the right to appeal. UN وفي الواقع العملي، إن المشاكل المتصلة بعملية النقل تحرم أيضاً سجناء كثيرين بالفعل من الحق في الاستئناف.
    Various political, economic, social and environmental problems are making States increasingly open to deepened cooperation. UN إن المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية المختلفة تجعل الدول منفتحة بشكل متزايد أمام تعميق التعاون.
    The most serious problems of the past millennia were derived from inhumane and infected credos, accompanied by unfair and cruel management. UN إن المشاكل الأكثر خطرا في الألفيات الماضية نبعت من عقائد لا إنسانية ومصابة بالمرض، ترافقها إدارة مجحفة وقاسية.
    There is a danger of a self-fulfilling prophecy, namely, that problems lead to failed States. UN وثمة خطر أن تتحقق نبوة بذاتها تقول إن المشاكل تؤدي إلى انهيار الدول.
    She said that the same problems were encountered in all ethnic groups, without distinction. UN وقالت إن المشاكل نفسها ووجهت في جميع الفئات الإثنية دون تمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus