"إن المفاوضات" - Traduction Arabe en Anglais

    • the negotiations
        
    • the negotiation
        
    • negotiations are
        
    • that negotiations
        
    • negotiations had
        
    • negotiations on
        
    • negotiations were
        
    the negotiations on the text of a CTBT, which had been going on for quite some time, are now over. UN إن المفاوضات التي جرت حول نص لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية استغرقت وقتاً طويلاً جداً، قد انتهت اﻵن.
    the negotiations had been very difficult and it had even proved hard to find consensus on already agreed language from other world conferences, such as those held in Beijing and Copenhagen. UN وقال إن المفاوضات كانت بالغة الصعوبة، حيث تعذَّر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن صياغات كان قد اتُفق عليها في مؤتمرات عالمية أخرى، كالمؤتمرين المعقودين في بيجين وكوبنهاغن.
    the negotiations currently taking place in that working group would introduce an element of prevention, which had previously been lacking in the area of human rights. UN وأضافت إن المفاوضات التي يجريها الفريق العامل حاليا ستضع عنصرا وقائيا لم يكن موجودا في السابق في مجال حقوق اﻹنسان.
    the negotiation of a fissile material treaty is not the only nuclear issue in the CD. UN إن المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة بشأن المواد الانشطارية ليست القضية النووية الوحيدة في مؤتمرنا.
    negotiations are not merely the business of treaty—making. UN إن المفاوضات لا تقتصر على مجرد وضع المعاهدات.
    He said that negotiations had yet to resume between the two parties and confidence between the parties remained low. UN وقال إن المفاوضات لم تستأنف بعد بين الطرفين وأن الثقة بين الطرفين لا تزال منخفضة.
    the negotiations between Israel and the Palestinians, as well as those between Israel, Syria and Lebanon, will not be easy. UN إن المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينين وبين إسرائيل وسوريا ولبنان لن تكون سهلة.
    the negotiations on the actual reduction of nuclear weapons have to be conducted between or among the nuclear—weapon States. UN إن المفاوضات الخاصة بالخفض الفعلي لﻷسلحة النووية قد جرت بالضرورة فيما بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    the negotiations had been difficult, reflecting the disparate views held by many countries. UN وقال إن المفاوضات كانت صعبة وتعكس تباين وجهات النظر لعديد البلدان.
    Eight meetings of the Working Group have so far been held and the negotiations on the protocol are said to be near completion. UN وعقد الفريق العامل إلى حد اﻵن ثمانية اجتماعات وقيل إن المفاوضات بشأن البروتوكول شارفت الاكتمال.
    the negotiations in that regard have not proceeded with the scope and speed originally envisaged. UN إن المفاوضات الجارية في ذلك الصدد لم تسر في الإطار المتوخى وبالسرعة المطلوبة.
    the negotiations on the draft resolution had sometimes been difficult, but had also been very open and fruitful. UN وقال إن المفاوضات بشأن مشروع القرار كانت صعبة في بعض الأحيان، ولكنها كانت أيضاً صريحة جداً ومثمرة.
    Two years after this task was undertaken, we are gratified to say that the negotiations on the Vienna draft convention have now been successfully concluded. UN بعد عامين على مباشرة هذه المهمة، يسرنا القول إن المفاوضات بشأن مشروع اتفاقية فيينا تم اختتامها بنجاح.
    the negotiations on the establishment of a diversification fund for Africa's commodities were carried over from the forty-eighth session of the General Assembly. UN إن المفاوضات المتعلقة بإنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية متواصلة من الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    She said that the negotiations on withdrawal from the rest of the West Bank were about to begin. UN وقالت إن المفاوضات بشأن الانسحاب من باقي الضفة الغربية على وشك أن تبدأ.
    the negotiations on the completion of a CTBT has been the most important task for the CD this session. UN إن المفاوضات المعنية بوضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية هي أهم مهمة في مؤتمر نزع السلاح في هذه الدورة.
    the negotiation that led to the Convention on desertification, has led, in practical terms, to efforts to reinterpret the Rio Conference consensus, particularly in terms of international cooperation. UN إن المفاوضات التي أدت إلى وضع اتفاقية التصحر أفضت عمليا إلى بذل محاولات ﻹعادة تفسير توافق اﻵراء الذي حصل في مؤتمر ريو، وخاصة بشأن التعاون الدولي.
    the negotiation of a phased programme for the complete elimination of nuclear weapons with a specified time frame, including a nuclear weapons convention, is necessary and should commence without delay. UN إن المفاوضات المتعلقة بوضع برنامج مرحلي للإزالة الكاملة للأسلحة النووية مع إطار زمني محدد، بما في ذلك وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية، أمر ضروري ويتوجب البدء فيه دون تأخير.
    The FMCT negotiations are the agreed next step on a multilateral front. UN إن المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية هي الخطوة التالية المتفق عليها على جبهة متعددة الأطراف.
    Lastly, he said that negotiations on the draft resolution were ongoing and urged all delegations to support it. UN وأخيراً، قال إن المفاوضات بشأن مشروع القرار مستمرة، وحث جميع الوفود على تأييد مشروع القرار.
    negotiations had not even begun on such an instrument, even though it was crucial for the speedy and effective elimination of nuclear weapons. UN بل إن المفاوضات بشأن صك من هذا القبيل لم تبدأ بعدُ، مع أن ذلك ضروري جداّ لإزالة الأسلحة النووية بسرعة وفعالية.
    The representative of Venezuela said that peaceful negotiations were the only way to resolve the dispute over the islands. UN وقال ممثل فنزويلا إن المفاوضات السلمية هي السبيل الوحيد لحل النزاع حول الجزر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus