The State party further submits that the author has failed to substantiate his claim that the sentence imposed upon him was higher because he was a homosexual male. | UN | وتقول الدولة الطرف كذلك إن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت أن العقوبة التي حكم بها عليه كانت أشد لكونه مثلياً. |
The State party also submits that the author has failed to exhaust domestic remedies in respect of some of his allegations. | UN | وتقول أيضاً إن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق ببعض ادعاءاته. |
The State party further submits that the author has failed to substantiate his claim that the sentence imposed upon him was higher because he was a homosexual male. | UN | وتقول الدولة الطرف كذلك إن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت أن العقوبة التي حكم بها عليه كانت أشد لكونه مثلياً. |
The Court argued, moreover, that the author did not voice an objection at the appropriate stage of the proceedings. | UN | وفضلاً عن ذلك، حاجّت المحكمة بالقول إن صاحب البلاغ لم يعترض في المرحلة المناسبة خلال المرافعات. |
In the light of the evidence, the State party argues that the author has not substantiated his allegation that the decision of the judge to refuse the application for adjournment was biased. | UN | وعلى ضوء الشهادة، تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يثبت ادعاءه بأن قرار القاضي برفض طلب التأجيل كان متحيزا. |
4.3 The State party further submitted that the author had not brought his claim under article 17 before the domestic courts, and that this claim was thus inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies. | UN | 4-3 وقالت الدولة الطرف كذلك إن صاحب البلاغ لم يعرض ادعاءه بموجب المادة 17 على المحاكم المحلية وعليه فإن هذا الادعاء غير مقبول نظراً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
5.3 The State party submits that the complainant has not provided any details or corroborating evidence such as medical reports or scarring of his alleged torture by the Military Security Police in 1992, and thus certainly not in any recent past. | UN | 5-3 وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يقدم أي تفاصيل أو أدلة داعمة كتقارير طبية أو آثار للجروح الناجمة عن تعذيبه المزعوم على أيدي شرطة الأمن العسكري في عام 1992، وهو ما يعني بالتأكيد أن ذلك لم يحدث في ماضٍ قريب. |
The State party also submits that the author has failed to exhaust domestic remedies in respect of some of his allegations. | UN | وتقول أيضاً إن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق ببعض ادعاءاته. |
The State party contends that the author has failed to indicate the grounds on which the court could make an alternative finding on the question of his alleged contempt. | UN | وتحاج الدولة الطرف بالقول إن صاحب البلاغ لم يبين الأُسس التي يمكن للمحكمة أن تتوصل بناء عليها إلى استنتاج بديل بشأن مسألة انتهاكه المزعوم لحرمة المحكمة. |
4.9 The State party argues that the author has failed to substantiate his claim under article 14, subparagraph 3 (f). | UN | ٤-٩ وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يدعم بالحجج ادعاءه بموجب المادة ١٤، الفقرة الفرعية ٣ )و(. |
With regard to the alleged violation of article 17, paragraph 1, of the Covenant, the State party submits that the author has failed to address how the withdrawal of his practising certificate is an unlawful attack on honour and reputation within the terms of that provision. | UN | وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 1 من المادة 17 من العهد، تدفع الدولة الطرف بالقول إن صاحب البلاغ لم يتناول الطريقة التي يشكل بها سحب رخصة الممارسة منه اعتداء غير مشروع على شرفه وسمعته في إطار نص تلك الفقرة. |
4.11 Finally, the State party argues that the author has failed to substantiate his claim that the way in which the judge dealt with the issue of tribal initiation breached his rights under article 27 of the Covenant. | UN | ٤-١١ وأخيرا، تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يثبت ادعاءه بأن الطريقة التي عالج بها القاضي مسألة مراسم انتمائه القبلي، تنتهك حقوقه بموجب المادة ٢٧ من العهد. |
The State party submits that the author has failed to establish that he would have received a `lighter penalty'had he been sentenced under the Sentencing Act, as it is not possible to speculate what minimum term of imprisonment would have been imposed by the Court. | UN | وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يثبت أنه كان سيتلقى " عقوبة أخف " لو حوكم بموجب قانون العقوبات الجديد إذ يتعذر التكهن بالحد الأدنى لفترة السجن التي كانت ستقضي بها المحكمة. |
The State party submits that the author has failed to establish that he would have received a `lighter penalty'had he been sentenced under the Sentencing Act, as it is not possible to speculate what minimum term of imprisonment would have been imposed by the Court. | UN | وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يثبت أنه كان سيتلقى " عقوبة أخف " لو حوكم بموجب قانون العقوبات الجديد إذ يتعذر التكهن بالحد الأدنى لفترة السجن التي كانت ستقضي بها المحكمة. |
Finally, the State party submits that the author did not provide any evidence that would support a finding that the judge was biased. | UN | وأخيراً، تدفع الدولة الطرف بالقول إن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل يؤيد استنتاجاً يفيد بأن القاضي كان متحيزاً. |
It concluded that the author did not discharge the required burden of proof for the discriminatory nature of his treatment by the CBC. | UN | وخلصت اللجنة إلى القول إن صاحب البلاغ لم يتحمل ما هو مطلوب من عبء إثبات الطبيعية التمييزية لمعاملة الهيئة إياه. |
The Court argued, moreover, that the author did not voice an objection at the appropriate stage of the proceedings. | UN | وفضلاً عن ذلك، حاجّت المحكمة بالقول إن صاحب البلاغ لم يعترض في المرحلة المناسبة خلال المرافعات. |
4.2 Secondly, the State party argues that the author has not exhausted all available domestic remedies. | UN | 4-2 وتدفع الدولة الطرف ثانياً بالقول إن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
4.7 The State party submits that the author has not substantiated his allegation, even on a prima facia basis, that he would be killed if returned to India. | UN | 4-7 وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يقدم، ولو ظاهرياً، إثباتات تسند ادعاءه أنه سيُقتل لو عاد إلى الهند. |
As to the State party's argument that the author has not shown that had he been sentenced under the new laws, he would have had a lighter penalty to serve, the author argues that is not possible for him to substantiate that he would be released after one-third of his sentence, for it lies with the Parole Board to so determine. | UN | ففيما يتعلق بقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يثبت أنه لو كان قد صدر في حقه حكم بموجب القانونين الجديدين، لكان عليه قضاء عقوبة أخف، يقول صاحب البلاغ إنه من غير الممكن له تقديم أدلة على أنه كان سيفرج عنه بعد قضاء ثلث مدة عقوبته، فذلك أمر يقرره مجلس الإفراج المشروط. |
4.3 The State party further submitted that the author had not brought his claim under article 17 before the domestic courts, and that this claim was thus inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies. | UN | 4-3 وقالت الدولة الطرف كذلك إن صاحب البلاغ لم يعرض ادعاءه، المندرج ضمن إطار المادة 17، على المحاكم المحلية وعليه فإن هذا الادعاء غير مقبول نظراً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
5.3 The State party submits that the complainant has not provided any details or corroborating evidence such as medical reports or scarring of his alleged torture by the Military Security Police in 1992, and thus certainly not in any recent past. | UN | 5-3 وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يقدم أي تفاصيل أو أدلة داعمة كتقارير طبية أو آثار للجروح الناجمة عن تعذيبه المزعوم على أيدي شرطة الأمن العسكري في عام 1992، وهو ما يعني بالتأكيد أن ذلك لم يحدث في ماضٍ قريب. |
Finally, it submits that the author failed to provide specific acts of harassment to which he was supposedly subjected while in prison and failed to identify the prison guards and officials who allegedly harassed and extorted money from him. | UN | وفي الختام، تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يشرح بالتحديد المضايقات التي تعرض لها في السجن حسب زعمه ولم يتعرف إلى حراس وموظفي السجن الذين يدعي أنهم ضايقوه وابتزوه. |