It appeared that in Iceland, the burden of proof was on the employer, which was not the case in most European countries. | UN | وقالت إن عبء اﻹثبات في أيسلندا يقع، فيما يبدو، على رب العمل، خلافا لما هو سائد في معظم البلدان اﻷوروبية. |
the burden of malaria is highest among children under five years of age, pregnant women and the vulnerable in society. | UN | إن عبء الإصابة بالملاريا يبلغ أعلاه بين الأطفال دون سن الخامسة والحوامل والفئات الضعيفة في المجتمع. |
the burden of hosting refugees for prolonged periods was borne disproportionately by developing countries. | UN | وقال إن عبء استضافة اللاجئين لفترات طويلة تتحمله بنسب مختلفة بلدان نامية. |
the burden of the expenses of the United Nations, and therefore its freedom of action, did not rest on just a few Member States. | UN | وقال إن عبء نفقات الأمم المتحدة، وبالتالي حرية عملها، لا يقع على عاتق عدد قليل فحسب من الدول الأعضاء. |
However, the observer for Turkey was not of the opinion that the burden of the failure of the negotiations should be put on only one delegation. | UN | بيد أن المراقب عن تركيا خالف الرأي القائل إن عبء الاخفاق في المفاوضات يجب أن يلقى على عاتق وفد واحد. |
the burden of raising funds was considerable, but the process itself was transparent. | UN | وقالت إن عبء تدبير اﻷموال كبير ولكن العملية ذاتها تتميز بالشفافية. |
Arguably, the burden of high and volatile food prices falls disproportionately on low income developing countries. | UN | ويمكن القول إن عبء ارتفاع أسعار الأغذية وتقلبها يقع بشكل غير متناسب على كاهل البلدان النامية المنخفضة الدخل. |
In the Chinese legal system there is reportedly no presumption of innocence and the burden of proof is said to be on the accused. | UN | ولا توجد في النظام القانوني الصيني طبقاً للتقارير قرينة البراءة. ويقال إن عبء اﻹثبات يقع على المتهم. |
the burden of debt-servicing payments has severely constrained the possibility of realizing accelerated growth and development. | UN | إن عبء مدفوعات خدمة الدين قد حد على نحو خطير من إمكانية تحقيق نمو وتنمية متسارعين. |
the burden of membership is not shared equally by every citizen of the world, and we would like to see this inequity in contributions addressed in some way. | UN | إن عبء العضوية غير موزع بالتساوي على كل مواطني العالم، ونتمنى أن تعالج مشكلة عدم التكافؤ هذه في الاشتراكات بطريقة ما. |
Moreover, the burden of keeping the United Nations in business now lies unfairly with those Member States who make their payments promptly and in full. | UN | فضلا عن ذلك، إن عبء اﻹبقاء على عمل اﻷمم المتحدة يقع اﻵن بطريقة غير منصفة على الدول اﻷعضاء التي تدفع أنصبتها سريعا وبالكامل. |
20. On the issue of sustainable development, he said that the burden of sustainability could not be placed on the poor. | UN | 20 - وقال في معرض حديثه عن مسألة التنمية المستدامة إن عبء ضمان الاستدامة لا ينبغي أن يُلقى على عاتق الفقراء. |
the burden of hosting refugees was distributed unevenly and the gap was widening: more than 80 per cent of refugees were currently hosted by developing countries. | UN | واستدرك قائلا إن عبء استضافة اللاجئين لا يتوزع مع ذلك بالعدل، وإن هذه الفجوة آخذة في الاتساع: فالبلدان النامية تستضيف حاليا أكثر من 80 في المائة من اللاجئين. |
6. the burden of morbidity among children is another important concern. | UN | 6- ثم إن عبء الإصابة بالأمراض بين الأطفال يشكل مصدراً كبيراً آخر للقلق. |
the burden of NCDs in the European region is rising as a consequence of unhealthy lifestyles and unfavourable socio-economic conditions. | UN | إن عبء الأمراض غير المعدية في المنطقة الأوروبية آخذ في الارتفاع نتيجة اتباع أنماط حياة غير صحية وظروف اجتماعية واقتصادية غير مواتية. |
the burden of disease creates not only individual suffering but also an economic loss that threatens future growth and prosperity. | UN | إن عبء المرض لا يسبب المعاناة للفرد فحسب، بل يؤدي أيضا إلى الخسارة الاقتصادية التي تهدد تحقيق النمو والازدهار في المستقبل. |
37. In Ecuador, the burden of proof was still on the woman to prove that she had been a victim of trafficking. | UN | 37 - واستطردت قائلة إن عبء الإثبات لا يزال يقع على عاتق المرأة في إكوادور من أجل إثبات أنها كانت ضحية الاتجار في البشر. |
For too long, the burden of preserving international peace and security in West Africa has been left almost entirely to a few States in our subregion. | UN | إن عبء الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين في غرب أفريقيا مازالت تتحمله كليا تقريبا ولفترة طويلة بضع دول في منطقتنا دون اﻹقليمية. |
the burden of debt is one of the main obstacles to the achievement of the economic and social development objectives of African and other least developed countries. | UN | إن عبء الدين هو إحدى العقبات الرئيسية أمام تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أقل البلدان نموا في أفريقيا وغيرها. |
The Special Rapporteur observed that the burden of proof in the context of international litigation related to what must be proved and which party must prove it. | UN | 240- قال المقرر الخاص إن عبء الإثبات في سياق المنازعات الدولية يتعلق بما يجب إثباته وبالطرف الذي يجب أن يُثبته. |
The reporting burden is in fact a serious problem for Member States. | UN | إن عبء الإبلاغ في الحقيقة مشكلة جدية للدول الأعضاء. |