"إن لم يكن مستحيلا" - Traduction Arabe en Anglais

    • if not impossible
        
    Spare parts for machinery produced in the United States have been difficult, if not impossible, to obtain, as have specialized goods produced only by American firms. UN وكان من الصعب إن لم يكن مستحيلا الحصول على قطع غيار الآليات التي لا تنتجها سوى شركات أمريكية؛
    The draft resolution before us today contains elements that seem difficult, if not impossible, to apply. UN إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم يحتوي على عناصر يبدو تطبيقها صعبا، إن لم يكن مستحيلا.
    During the rainy season, access to refugees was very difficult, if not impossible. UN وخلال موسم الأمطار كان الوصول إلى اللاجئين أمرا بالغ الصعوبة إن لم يكن مستحيلا.
    Quantifying and costing the time spent on actual appeals proved difficult, if not impossible. UN وقد ثبت أن تقدير الوقت الذي ينفق في الطعون الفعلية والتكاليف المرتبطة بها صعب إن لم يكن مستحيلا.
    We understand that such a ban would have been difficult, if not impossible, to verify. UN ونفهم أن هذا الحظر كان سيكون صعبا إن لم يكن مستحيلا تحقيقه.
    However, without the provisions it could be difficult, if not impossible, to operate, for example, cervical screening services or a domestic violence support unit without possibly contravening anti-discrimination law. UN ومن ناحية ثانية، فإنه بدون تلك الأحكام يغدو عسيرا إن لم يكن مستحيلا القيام مثلا، بخدمات فحص سرطان عنق الرحم أو خدمات وحدة الدعم ضد العنف العائلي دون احتمال انتهاك قانون مكافحة التمييز.
    Without broad understanding about the reasons for the Declaration and the path forward that it marks, that path will be difficult, if not impossible to implement. UN فبدون الفهم الواسع النطاق لأسباب وجود الإعلان وللمسار الذي يحدده الإعلان لإحراز التقدم، وسيكون السير في هذا المسار أمرا صعبا، إن لم يكن مستحيلا.
    Another member commented that, given the current strategic situation in South Asia, the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region looked to be extremely difficult, if not impossible. UN وعلق عضو آخر قائلا إنه بالنظر إلى الحالة الاستراتيجية الراهنة في جنوب آسيا، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في هذه المنطقة يعتبر أمرا في غاية الصعوبة، إن لم يكن مستحيلا.
    The view was also expressed that enforcement of awards cross-border was difficult if not impossible in light of the lack of treaties providing for cross-border enforcement of awards in B2C transactions. UN وأُبدِي أيضا رأي مؤداه أنَّ إنفاذ قرارات التحكيم عبر الحدود أمر صعب إن لم يكن مستحيلا في ظل الافتقار إلى معاهدات تقضي بإنفاذ قرارات التحكيم عبر الحدود في إطار المعاملات بين المنشآت والمستهلكين.
    Poverty is not an autonomous choice, but rather a multifaceted situation from which it may be difficult, if not impossible, to escape without assistance. UN والفقر ليس خيارا يُتخذ بصورة منفردة، بل هو حالة متعددة الجوانب قد يصعب الخلاص منها دون الحصول على مساعدة، إن لم يكن مستحيلا.
    Some delegations however considered that, in view of the uncertainty associated with seabed exploration, it would be difficult, if not impossible, to identify and apply precautionary measures. UN ولكن بعض الوفود رأى أن حالة عدم اليقين المقترنة باستكشاف قاع البحار تجعل تحديد التدابير الوقائية وتطبيقها أمرا متعذرا إن لم يكن مستحيلا.
    The devastating effects of conflict usually last generations, making reconciliation and any semblance of normal life extremely difficult, if not impossible. UN إن الآثار المدمرة للصراعات تبقى عادة لعدة أجيال، وتجعل المصالحة وأي شكل من أشكال الحياة الطبيعية أمرا صعبا إن لم يكن مستحيلا.
    Any irregularities in this respect tend to undermine the credibility of the system and put those who desire to abide by it strictly in a difficult, if not impossible, position. UN وأي شذوذ عن هذه القواعد من شأنه تقويض مصداقية النظام، كما أنه يضع الذين يريدون التقيد الدقيق به في موقف صعب إن لم يكن مستحيلا.
    The only disadvantage, if one may say so, is that such interaction makes the impact assessment of one particular programme even more difficult, if not impossible. UN ويتمثل العيب الوحيد، إذا جاز للمرء أن يسميه عيبا، هو أن مثل هذا التفاعل يجعل تقييم أثر برنامج واحد بعينه أكثر صعوبة، إن لم يكن مستحيلا.
    Although most countries follow economic policies based on market forces, the attainment of reasonable development seems to be out of reach, if not impossible. UN وعلى الرغم من أن معظم البلدان تتبع سياسات اقتصادية تعتمد على قوى السوق، يبدو أن بلوغ مستوى معقول من التنمية ما زال بعيد المنال، إن لم يكن مستحيلا.
    As the Commission noted, the distinction between codification and progressive development was difficult if not impossible to draw in practice, as the two concepts had become virtually indissociable. However, it did not seem appropriate to eliminate that distinction from its Statute, as the Commission proposed. UN وكما تلاحظ اللجنة، فإن التمييز بين التدوين والتطوير التدريجي صعب إن لم يكن مستحيلا عمليا، إذ أصبح المفهومان مرتبطيـــن ارتباطــــا لا ينفصم، غير أنه لا يبدو من الملائم إزالة هذا التمييز في نص نظامها اﻷساسي، على نحو ما اقترحته اللجنة.
    49. Coordination, as a general rule, is difficult, if not impossible, for those who have no hierarchical authority over, or benefits and resources to offer, those they are asked to coordinate. UN 49 - والتنسيق، كقاعدة عامة ، صعب إن لم يكن مستحيلا بالنسبة للذين ليست لهم سلطة هرمية على من يُطلب منهم أن ينسقوا أعمالهم، أو للذين ليست لديهم فوائد وموارد يمكن أن يقدموها لهم.
    The troop-to-task assessment ascertained that the concurrent implementation of these tasks would create a serious surge in the military, police and civilian support personnel required on the ground, which would be very difficult, if not impossible, to manage within existing resources. UN وأكد تقييم قوام البعثة من الجنود مقارنة بالمهام المنوطة بهم أن التنفيذ المتزامن لهذه المهام من شأنه إحداث زيادة خطيرة في عدد ما يلزم من القوات العسكرية والشرطة وأفراد الدعم المدنيين في الميدان، وسيكون التحكم بهذا العدد أمرا بالغ الصعوبة في حدود الموارد المتاحة، إن لم يكن مستحيلا.
    " The hour's exercise is conducted with handcuffs on in an extremely small enclosure thus making meaningful exercise extremely difficult if not impossible. UN " ويقضي السجناء ساعة التمرين البدني مكبلي الأيدي في ساحة مغلقة جد ضيقة، مما يجعل التمرين المجدي أمرا بالغ الصعوبة، إن لم يكن مستحيلا.
    Statistics on the delivery of statements by delegations do not in and of themselves indicate the extent to which the Secretariat, through the use of approved budgetary resources, has enabled positive, quantifiable and verifiable change; vague, generic descriptions render the measurement of performance difficult, if not impossible. UN فالإحصاءات المتعلقة بالبيانات التي تدلي بها الوفود لا تبين في حد ذاتها ما إذا كانت الأمانة العامة قد أجرت، باستخدام موارد الميزانية المعتمدة، تغييرا إيجابيا قابلا للقياس الكمي وللتحقق؛ فالوصف الغامض والعام يجعل قياس الأداء صعبا، إن لم يكن مستحيلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus