"إن لم يكن من المستحيل" - Traduction Arabe en Anglais

    • if not impossible
        
    • or impossible to
        
    • not to say impossible
        
    If those responsibilities are entangled with State obligations, it makes it difficult if not impossible to tell who is responsible for what in practice. UN وإذا تشابكت تلك المسؤوليات مع التزامات الدولة، فإنها تجعل من الصعب إن لم يكن من المستحيل تحديد مَن المسؤول عن ماذا عملياً.
    It is difficult, if not impossible, to conceive of how the injuries to this man could have been inflicted other than in the very specific manner alleged. UN ومن الصعب إن لم يكن من المستحيل تصور كيف يمكن أن تكون الإصابات التي لحقت بهذا الرجل قد حدثت بغير ذات الطريقة المحددة المدعاة.
    Must have been difficult, if not impossible to hold on to your sanity all those years. Open Subtitles يجب أن يكون قد صعوبة، إن لم يكن من المستحيل على عقد إلى العقل الخاص بك كل تلك السنوات.
    There is also a risk that in fighting an enemy that is difficult, if not impossible, to identify, militarily superior parties may increasingly respond with methods and means of warfare that violate the principles of distinction and proportionality, of which civilians, again, bear the brunt. UN ويُخشى أيضا أن يتزايد استخدام الأطراف الأقوى عسكريا، في صراعها مع عدو من الصعب إن لم يكن من المستحيل تحديده، أساليب ووسائل حربية تنتهك مبدأي التمييز بين الأهداف وتناسب رد الفعل مع الفعل، الأمر الذي يتحمّل المدنيون عواقبه مرة أخرى.
    Moreover, as in so many other cases, the requisite legislation to implement the constitutional provisions is lacking, thus making enforcement of these obligations difficult if not impossible. UN وعلاوة على ذلك، وكما في العديد من الحالات الأخرى، لم يتم سن التشريع الضروري لتنفيذ الأحكام الدستورية، مما يجعل من الصعب إن لم يكن من المستحيل إنفاذ هذه الالتزامات.
    This does not mean that such acts may not be committed in the future in other areas by new groups, but it is difficult if not impossible to predict where they might occur. UN وهذا لا يعني أن هذه الأفعال قد لا ترتكب في المستقبل في مناطق أخرى على يد مجموعات جديدة، بل من الصعب إن لم يكن من المستحيل التنبؤ بالمكان الذي يمكن أن تقع فيه.
    52. With respect to the facts, it is now established that there have been a great many acts of violence and that it is extremely difficult, if not impossible, to clarify all of them. UN ٥٢ - ومن المعلوم أن أعمال العنف كانت كثيرة للغاية، وأن من الصعب تماما، إن لم يكن من المستحيل الكشف عنها جميعا.
    As a general rule, unprofitable public enterprises are difficult if not impossible to sell and consequently the government often has to take action to make the enterprise profitable before privatizing it. UN فكقاعدة عامة، من الصعب إن لم يكن من المستحيل بيع المؤسسات العامة غير المربحة وبالتالي فإن الحكومة كثيرا ما تضطر إلى اتخاذ إجراءات لجعل المؤسسة مربحة قبل أن تقوم بخصخصتها.
    The impact of these developments on trends in the quality of investigations is not yet apparent but would make it difficult, if not impossible, to determine the impact of resource redeployment on quality. UN ولا يتضح حتى الآن أثر هذه التطورات على الاتجاهات المتعلقة بجودة التحقيقات بيد أنها ستجعل من الصعب إن لم يكن من المستحيل تحديد أثر إعادة نشر الموارد على الجودة.
    In addition, the methods used by the customer to fund such transfers are often anonymous, making it very difficult, if not impossible, for law enforcement authorities to trace the source of funds. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الطرائق التي يستخدمها العميل لتمويل عمليات التحويل غالبا ما تكون مجهولة، مما يجعل من الصعب جدا إن لم يكن من المستحيل على سلطات إنفاذ القوانين تعقب مصدر هذه الأموال.
    Our struggling farmers, with limited acreage, find it difficult, if not impossible, to compete with a transnational corporation. UN إن مزارعينا المناضلين أصحاب المساحات المحدودة من الأراضي الزراعية يجدون من الصعب - إن لم يكن من المستحيل - أن ينافسوا الشركات عبر الوطنية.
    The Ministry of Community Development and Social Services has put in place a PWAS to cater for the elderly but the resources are insufficient to cater for all of those who would be eligible and many, especially in rural areas, find it difficult, if not impossible, to have access to the scheme. Non-nationals UN ووضعت وزارة تنمية المجتمعات المحلية والخدمات الاجتماعية خطة عامة للمساعدة على الرفاه للعناية بالمسنين غير أن الموارد غير كافية لرعاية جميع الذين يحق لهم الحصول على تلك الرعاية، لا سيما في المناطق الريفية، حيث أنه يصعب عليهم إن لم يكن من المستحيل الاستفادة من تلك الخطة.
    However, the Panel accepts that it is difficult if not impossible for a claimant in Siemens' situation to establish exactly what happened to goods shipped to Iraq in such circumstances existing at this time. UN غير أن الفريق يقبل أنه من الصعب إن لم يكن من المستحيل لصاحب مطالبة في وضع Siemens أن يثبت بدقة ما حدث للبضائع المشحونة إلى العراق في ظروف كتلك التي كانت سائدة في ذلك الوقت.
    The high risks and specialized nature of the risks involved in financing technology-based SMEs make it difficult if not impossible for commercial banks to finance technology-based SMEs. UN 59- إن المخاطر العالية والطبيعة المتخصصة للمخاطر ذات الصلة بتمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم القائمة على التكنولوجيا تجعل من الصعب إن لم يكن من المستحيل على المصارف التجارية تمويل هذه المشاريع.
    202. It is, however, difficult, if not impossible, for anyone who is not extremely familiar with a particular country's diamonds to recognize the origin of diamonds by physical inspection. UN 202- على أنه من المتعذر إن لم يكن من المستحيل على أي شخص ليس عليما إلى أقصـى حد بمواصفات مـاس بلـد معين أن يحدد منشأ الماس بمجرد فحصه فحصا ماديا.
    " As a matter of general application, a rule of strict liability for all and any losses covered by activities lawfully carried out on the territory of a State or under its jurisdiction or control would be difficult, if not impossible, to sustain. UN ' ' وعموما، سيكون من الصعب إن لم يكن من المستحيل تطبيق قاعدة المسؤولية الموضوعية بصورة مطلقة على جميع الخسائر الناجمة عن الأنشطة المنفذة بصورة مشروعة في إقليم دولة ما أو في أماكن تحت ولايتها أو سيطرتها.
    The Organization's commitment to the decisions of its Member States is changed, because now — let us not deceive ourselves — it will be much more difficult, if not impossible, for the United Nations to fulfil the purposes and principles enshrined in the Charter. UN وتغير التزام المنظمة بقرارات أعضائها إذ سيصبح من اﻷصعب كثيرا، إن لم يكن من المستحيل على اﻷمم المتحدة - ودعونا لا نخدع أنفسنا - أن تفي بمقاصدها ومبادئها المكرسة في الميثاق.
    In this spirit, my delegation would find it very difficult, if not impossible, to support any draft resolution that falls short of recognizing the good efforts of both parties concerned, as well as those of the United Nations itself, in trying to bring lasting peace to the Middle East. UN وبهذه الروح يجد وفدي من الصعب عليه إن لم يكن من المستحيل أن يؤيد أي مشروع قرار لا يعترف بالجهود القيمة التي يبذلها الطرفان المعنيان، وكذلك بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة نفسها للتوصل إلى سلام دائم في الشرق اﻷوسط.
    Unlike its predecessor, the League of Nations, whose entire life span amounted to a brief 20-year interval between two World Wars, the United Nations has taken root and matured to such an extent that today it is difficult, if not impossible, to envision a world without it. UN إن اﻷمم المتحدة، بخلاف سابقتها عصبة اﻷمم، التي لم يتجاوز عمرها كله ٠٢ سنة وقعت بين حربين عالميتين، ترسخت جذورها ونضجت حتى أصبح من الصعب - إن لم يكن من المستحيل - أن نتصور اليوم عالما يخلو منها.
    Long chains of legal entities incorporated in different jurisdictions that hold all or some shares of one another, coupled with the use of nominee shareholder or non-resident corporate directors, make it very difficult, if not impossible, to obtain information on the beneficial ownership of a given corporation or legal arrangement. UN و تجعل سلاسل الكيانات الاعتبارية الطويلة المسجلة كشركات في ولايات قضائية مختلفة، والتي تملك كل أو بعض الأسهم بعضها لدى البعض إلى جانب استخدام مساهمين بالاسم أو مديرين غير مقيمين للشركات، من الصعب جدا إن لم يكن من المستحيل الحصول على معلومات عن الملكية الانتفاعية لشركة أو ترتيب قانوني ما.
    Undisputed scientific proof, which is very difficult or impossible to obtain, should not be a prerequisite for acceptance of a product as environmentally preferable. UN وينبغي عدم اعتبار الدليل العلمي الدافع، والذي يتعذر للغاية إن لم يكن من المستحيل الحصول عليه، شرطا أساسيا لقبول أحد المنتجات باعتباره محبذا بيئيا.
    For I find it hard -- not to say impossible -- to believe that the countries that were not part of the select group with an opportunity to familiarize themselves with and discuss the document, or to propose, bracket, delete and add language to it in fact had sufficient time to pass judgement on it. UN ذلك أنني أجد من الصعوبة بمكان - إن لم يكن من المستحيل - تصديق أن البلدان التي لم تشكل جزءا من المجموعة المنتقاة التي أتيحت لها فرصة الاطلاع على الوثيقة أو مناقشتها، أو التقدم بمقترحات بشأنها، أو التعليق عليها، أو إلغاء أجزاء منها، أو إضافة عبارات إليها، قد وجدت بالفعل وقتا كافيا لتكوين رأي بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus