"إن هذا الوضع" - Traduction Arabe en Anglais

    • that situation
        
    • such a situation
        
    • that this situation
        
    that situation called for dialogue and exchange on an equal basis. UN وقال إن هذا الوضع يحتاج إلى حوار وتبادل على قدم المساواة.
    that situation was evidence of inadequate participation by the bodies responsible for the activities in the planning of their programmes. UN وأضاف قائلا إن هذا الوضع دليل على عدم كفاية إشراك الهيئات المسؤولة عن الأنشطة في تخطيط برامجها.
    that situation is in violation of the right to a fair trial, which is well established in international law. UN إن هذا الوضع ينتهك الحق في محاكمة عادلة، وهو مبدأ راسخ في القانون الدولي.
    such a situation, it was said, would be similar to the situations contemplated in paragraph 3 and deserved to be treated in essentially the same manner. UN وقيل إن هذا الوضع سيكون مماثلا للحالات المتوخاة في الفقرة 3، ويستحق أن يعامل بنفس الطريقة أساسا.
    At the very least, we can say is that this situation penalizes the economies of developing countries, which, due to globalization, are frequently obliged to open their markets against their own interests. UN وعلى الأقل يمكننا القول إن هذا الوضع يعاقب اقتصادات البلدان النامية التي تضطر غالبا بسبب العولمة إلى فتح أسواقها بما يتنافى ومصالحها.
    that situation had not arisen by chance. UN وتابع قائلا إن هذا الوضع لم يأت بمحض الصدفة.
    that situation increasingly rendered the efficient management of the Organization an impossible task. UN وقال إن هذا الوضع يحول باطراد دون إدارة المنظمة بصورة فعالة.
    that situation was further compounded by the abolition in 1996 of the Strategic Planning, Programming and Budgeting Unit, which weakened the Service's capability even more. UN ثم إن هذا الوضع اقترن بإلغاء وحدة التخطيط الاستراتيجي والبرمجة والميزانية في عام ١٩٩٦ مما زاد من إضعاف قدرة الدائرة.
    that situation was unacceptable and the Committee called on the delegation to make a clear statement on the respect owed to the freedom of religion of all communities without exception. UN وقال إن هذا الوضع غير مقبول وإن اللجنة تنتظر من الوفد إعلاناً واضحاً بشأن الاحترام الواجب لحرية الدين لجميع الطوائف دون استثناء.
    However, that situation was likely to change soon. UN لكنه قال إن هذا الوضع سيتغير قريباً.
    that situation was all the more surprising in the light of the statement in paragraph 105 that the police were not allowed to store photographs with a view to later identification of persons who had not been charged. UN وقال إن هذا الوضع يدعو باﻷحرى إلى الدهشة على ضوء ما قيل في الفقرة ٥٠١، وهو أنه لا يجوز للشرطة أن تحفظ صوراً فوتوغرافية لﻷشخاص بهدف القيام فيما يعد بعمليات تبين هوية، إذا كان اﻷشخاص قد بُرﱢؤوا.
    that situation was very worrisome. UN وقال إن هذا الوضع يبعث حقاً على القلق.
    that situation places a dual responsibility on the international community, namely, to eliminate all dangers to international peace and security posed by nuclear proliferation and to seek to implement the Agency's nuclear safeguards in the Middle East. UN إن هذا الوضع يفرض على المجتمع الدولي مسؤولية مضاعفة من أجل القضاء على كافة المخاطر الناجمة عن الانتشار النووي على السلم والأمن الدوليين، والسعي نحو تطبيق ضمانات الوكالة الشاملة في الشرق الأوسط.
    that situation was unacceptable. UN وقال إن هذا الوضع غير مقبول.
    that situation deserved as much attention from the international community as did situations elsewhere, and he stressed the need for increased efforts to ensure reconciliation between Israel and Palestine based on relevant Security Council resolutions and the principle of land for peace. UN وأردف قائلا إن هذا الوضع يستحق قدراً كبيراً من الاهتمام من جانب المجتمع الدولي كما هو حال أوضاع في أماكن أخرى، وأكد ضرورة زيادة الجهود لكفالة التوفيق بين إسرائيل وفلسطين استنادا إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    that situation has unfortunate consequences. UN إن هذا الوضع له آثار وخيمة.
    that situation is the result of the iniquitous military intervention by some Western States, led by the United States of America, which constitutes not only a serious violation of the right of peoples to self-determination but also blatant interference in the internal affairs of the Republic of Iraq. UN إن هذا الوضع هو نتيجة للتدخل العسكري الغاشم من قبل بعض الدول الغربية وفي مقدمتها الولايات المتحدة اﻷمريكية مما يشكل انتهاكا خطيرا لحق الشعوب في تقرير مصيرها وتدخلا سافرا في شؤون جمهورية العراق الداخلية.
    such a situation presented new challenges, and efforts were being made to devise ways of protecting and supporting foreign wives. UN وأضاف قائلاً إن هذا الوضع يمثل تحديات جديدة وإنه يجري بذل جهود من أجل التوصل إلى طرائق لحماية الزوجات الأجنبيات وحمايتهن.
    such a situation would be regarded as intolerable in any Member State, and she urged the Committee, as a matter of priority, to approve a comprehensive remedial programme addressing all environmental hazards and upgrading the fire and safety measures. UN وقالت إن هذا الوضع سيعتبر غير مقبول في أي دولة عضو وحثت اللجنة الخامسة على الموافقة، على سبيل الأولوية، على برنامج تصحيحي شامل يعالج جميع الأخطار البيئية ويزيد من تدابير درء الحرائق وتعزيز السلامة.
    The United Kingdom stated that this situation affected the human rights of those detained without trial, made the presentation of evidence more difficult and generally eroded public confidence in the justice system. UN وقالت المملكة المتحدة إن هذا الوضع يؤثر على الحقوق الإنسانية للأشخاص المحتجزين بدون محاكمة، ويعقِّد تقديم الإثبات، كما يقوض بصورة عامة ثقة الجمهور بنظام العدالة.
    The United Kingdom stated that this situation affected the human rights of those detained without trial, made the presentation of evidence more difficult and generally eroded public confidence in the justice system. UN وقالت المملكة المتحدة إن هذا الوضع يؤثر على الحقوق الإنسانية للأشخاص المحتجزين بدون محاكمة، ويعقِّد تقديم الإثبات، كما يقوض بصورة عامة ثقة الجمهور بنظام العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus