"إن هذه الجهود" - Traduction Arabe en Anglais

    • those efforts
        
    • such efforts
        
    From the Chair's point of view, I would like to say that those efforts should continue. UN ومن وجهة نظر الرئاسة أود أن أقول إن هذه الجهود يجب أن تستمر.
    those efforts stand in stark contrast to what is done by those who continue to undermine the peace process through terrorism, extremism and intolerance. UN إن هذه الجهود تتناقض بشكل صارخ مع ما يقوم به أولئك الذين يواصلون تقويض عملية السلام من خلال الإرهاب والتطرف والتعصب.
    those efforts could make it possible to put an end to the activities of radical elements that seek to undermine security and stability. UN إن هذه الجهود مجتمعة ستسهم في الحد من تأثير تيارات التطرف التي تسعى إلى زعزعة الأمن والاستقرار.
    such efforts and cooperation, in our view, will bring lasting, much-needed peace and sustainable development to the continent. UN إن هذه الجهود وهذا التعاون سيأتيان في رأينا بسلم مقيم تشتد الحاجة إليه وبتنمية مستدامة للقارة.
    such efforts clearly violate international law, which requires respect for the existing international boundaries of a State. UN إن هذه الجهود تشكل بوضوح انتهاكا للقانون الدولي، الذي يقضي باحترام الحدود الدولية القائمة لكل دولة من الدول.
    such efforts would for example help rehabilitate women scavengers, an occupation currently prohibited by law. UN وقالت إن هذه الجهود سوف تساعد، مثلا، على إعادة تأهيل جامعي القمامة يدويا، وهي مهنة يحظرها القانون في الوقت الحاضر.
    those efforts would be to no avail, however, in the absence of a declaration of principles to protect the human rights of indigenous people. UN وقال إن هذه الجهود تضيع سدى، في غياب إعلان مبادئ لحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    those efforts were mainly aimed at creating a genuine democratic machinery for the functioning of political parties. UN وقال إن هذه الجهود تتوخى أساسا إنشاء آلية ديموقراطية حقيقية لسير عمل الأحزاب السياسية.
    those efforts should conform with relevant General Assembly resolutions through the reallocation of resources and the deployment of staff to the required language posts, the speaker said. UN وقال المتكلم إن هذه الجهود ينبغي أن تمتثل لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، من خلال إعادة تخصيص الموارد وتوزيع الموظفين على الوظائف اللغوية المطلوبة.
    those efforts were an indication that Qatar had no interest in politicizing the Centre's work. UN وأضاف قائلا إن هذه الجهود تدل على أن قطر لا يهمها تسييس عمل المركز.
    those efforts showed that political will based on the principles of solidarity, cooperation and complementarity offered great opportunities to combat underdevelopment, social exclusion and hunger. UN وأضافت قائلة إن هذه الجهود تبيِّن أن الإرادة السياسية التي تستند إلى مبادئ التضامن والتعاون والتكامل تتيح فرصاً أكبر لمكافحة التخلف والاستبعاد الاجتماعي والجوع.
    those efforts had been widely publicized through an information programme on disability designed to raise awareness of the issue and to suggest ways in which the population could support the Council’s activities. UN وقال إن هذه الجهود تم التعريف بها على نطاق واسع من خلال برنامج إعلامي عن المعوقين يستهدف زيادة الوعي بهذه القضية ويقترح الوسائل التي يمكن بها للسكان دعم أنشطة المجلس.
    those efforts also required the assistance of the international community, in particular the Bretton Woods institutions, in opening up international markets. UN واختتم كلمته بقوله إن هذه الجهود بحاجة أيضاً إلى مساعدة المجتمع الدولي، لا سيما مؤسسات بريتون وودز، من أجل فتح أسواق دولية.
    those efforts had given over 6 million low-income people in developing countries access to credit, savings and other microfinance products and services. UN وقالت إن هذه الجهود أتاحت لستة ملايين من الأشخاص ذوي الدخول المنخفضة في البلدان النامية فرص الحصول على الائتمان وأحدثت وفورات ومنتجات وخدمات أخرى خاصة بالتمويل البالغ الصغر.
    those efforts had maintained relative stability in the regions in question, and it was inaccurate to say that a threat to international peace and security existed. UN وقال إن هذه الجهود حافظت على استقرار نسبي في المناطق المعنية، وليس من الدقة في شيء أن يقال إنه يوجد تهديد للسلام والأمن الدوليين.
    such efforts are all the more significant in the context of the international community's endeavours to attain the Millennium Development Goals. UN إن هذه الجهود تكتسب أهميتها في إطار مسعى المجتمع الدولي لتحقيق أهداف إعلان الألفية.
    such efforts would continue, in the context of both the Fourth Committee and the plenary General Assembly. UN وقال إن هذه الجهود ستستمر في سياق اللجنة الرابعة والجلسات العامة للجمعية العامة.
    such efforts could not but consolidate the peace process in the region. UN وقال إن هذه الجهود ستعزز بالتأكيد عملية السلام في المنطقة.
    such efforts should be actively encouraged, because redistribution of resources was in essence the only way to divert funds from obsolete or ineffective activities. UN وقال إن هذه الجهود تستحق التشجيع بقوة، لا سيما وأن إعادة توزيع الموارد هي، في النهاية، الوسيلة الوحيدة التي تتيح إعادة رصد اعتمادات خصصت ﻷنشطة فات أوانها أو أصبحت غير ذات فعالية.
    such efforts were all the more timely in the light of several new developments in the world. UN ٣ - ومضى يقول إن هذه الجهود بات وقتها اﻵن أكثر ملاءمة في ضوء عدة تطورات جديدة في العالم.
    such efforts should also be sustainable and not ad hoc or reactive. UN 22 - ومضت تقول إن هذه الجهود ينبغي أيضا أن تتسم بالاستدامة وألا تكون عرضية أو وليدة ردود الأفعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus