that situation represented a dangerous trend in that, during periods of financial crisis, external trade was a source of income that was vital to overcoming the difficulties encountered. | UN | وقال إن هذه الحالة تمثل اتجاها خطيرا ﻷن التجارة الخارجية، في أثناء فترات اﻷزمة المالية، تصبح مصدرا للدخل له أهمية في التغلب على الصعوبات الناشئة. |
Such a situation was unacceptable and the draft resolution to be adopted by the Committee should propose measures to redress that situation. | UN | وقال إن هذه الحالة غير مقبولة وينبغي أن يتضمن مشروع القرار الذي ستعتمده اللجنة اقتراحا بتدابير تصحيح هذه الحالة. |
that situation was unacceptable, given the size of the Mission's budget. | UN | وأردف قائلا إن هذه الحالة غير مقبولة، بالنظر إلى حجم ميزانية البعثة. |
this situation is critical and constitutes a major challenge not only for the health sector, but also for the development of the country. | UN | إن هذه الحالة حرجة ولا تشكل تحديا رئيسيا لقطاع الصحة فحسب، بل ولتنمية البلد. |
that situation cannot continue, in our view. | UN | إن هذه الحالة لا يمكن أن تستمر في رأينا. |
that situation was unacceptable. | UN | وأردفت قائلة إن هذه الحالة لا يمكن قبولها. |
that situation must not be allowed to continue; her delegation urged the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly to adopt a flexible working agenda and to set goals that would lead to genuine progress. | UN | ومضت قائلة إن هذه الحالة لا ينبغي أن تستمر؛ وقد حث وفد بلدها الفريق العامل المخصص المعني بتنشيط الجمعية العامة على اعتماد جدول أعمال مرن ووضع أهداف من شأنها أن تفضي إلى إحراز تقدم حقيقي. |
Unfortunately, that situation was illustrative of a pattern seen in other parts of the former Yugoslavia, and indeed in other areas of the world. | UN | وقال إن هذه الحالة موجودة لسوء الحظ في مناطق أخرى من يوغوسلافيا السابقة، وكذلك في أجزاء أخرى من العالم. |
that situation must have an impact on the efficiency of UNCTAD, and must be rectified. | UN | وقالت إن هذه الحالة لا بد وأن تترك أثرا على كفاءة اﻷونكتاد، ويجب تصحيحها. |
that situation was not acceptable: it was important for courts to refer explicitly to the provisions of the Covenant and other ratified international instruments. | UN | وقالت إن هذه الحالة غير مرضية وإن من المهم أن تشير المحاكم صراحة في القرارات التي تصدرها إلى أحكام العهد والصكوك الدولية الأخرى التي تم التصديق عليها. |
that situation made it essential to strengthen international cooperation between States in order to take practical, effective measures to prevent, combat and eradicate terrorism in all its forms and manifestations. | UN | وقال إن هذه الحالة تجعل تعزيز التعاون الدولي بين الدول أمرا أساسيا لاتخاذ تدابير عملية وفعالة لمنع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ومكافحته والقضاء عليه. |
that situation hardly seemed compatible with the provisions of the Covenant, and he would like to hear the views of the delegation on the matter. | UN | وقال إن هذه الحالة لا تبدو له متطابقة مع أحكام العهد على الإطلاق. وتمنى السيد كلاين على الوفد النيوزيلندي التعليق على هذه النقطة. |
that situation affected not only specific countries, but the entire international community as well; it was therefore necessary to find ways to prevent the spread of those conflicts from one region to another. | UN | إن هذه الحالة لا تؤثر على بلدان معينة فحسب، ولكنها تشمل أيضا المجتمع الدولي بأسره. لذلك من الضروري الاهتداء إلى سبل لمنع انتشار هذه الصراعات من منطقة إلى أخرى. |
that situation was forcefully condemned by Peru, and we firmly supported the regional efforts by the Organization of American States (OAS) to facilitate the immediate restoration of the constitutional and legitimate Government of President José Zelaya Rosales. | UN | إن هذه الحالة أدانتها بيرو بشدة، وأيدنا كذلك تأييدا ثابتا الجهود الإقليمية التي بذلتها منظمة الدول الأمريكية لتيسير عودة الحكومة الدستورية والشرعية للرئيس خوسيه زيلايا روزاليس فورا. |
that situation made it urgent to examine in depth all forms of unilateral sanctions which individual countries imposed on third countries outside the United Nations. | UN | وقال إن هذه الحالة تتطلب على سبيل الاستعجال دراسة متعمقة لأشكال الجزاءات التي تفرضها بلدان معينة، من جانب واحد، على بلدان ثالثة، على هامش الأمم المتحدة. |
that situation did not bode well for the developing countries, which had also introduced profound economic and political reforms, requiring significant investments, in particular in the struggle against poverty, and thus risked being excluded from financial flows and ODA. | UN | إن هذه الحالة تثير القلق إزاء المستقبل، ﻷن البلدان النامية التي اضطلعت بإصلاحات اقتصادية وسياسية جذرية تحتاج الى استثمارات ضخمة وبخاصة لمكافحة الفقـر وتتعرض اﻵن لاقصائها عن التيارات المالية وعن المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
that situation enabled UNHCR and the World Food Programme to foresee the gradual suspension of food distribution to those refugees. | UN | ٧٨ - وقال إن هذه الحالة جعلت كلا من مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي يتوقع توقفا تدريجيا في توزيع اﻷطعمة على هؤلاء اللاجئين. |
this situation is not only shameful, but it is also, to use religious terminology, downright sinful. | UN | إن هذه الحالة ليست مخزية فحسب، بل هي أيضا، إذا ما استخدمنا مصطلحات دينية، من قبيل الإثم. |
this situation is not just; neither is it acceptable, and even less is it democratic. | UN | إن هذه الحالة تعوزها العدالة، وليست مقبولة، ولا حتى ديمقراطية. |
the situation was in flagrant violation of the principles of international humanitarian law and called for the international community’s decisive intervention in order to end the suffering of the Iraqi people. | UN | وأردفت قائلة إن هذه الحالة تشكل انتهاكا فادحا لمبادئ القانون الدولي اﻹنساني وتتطلب من المجتمع الدولي أن يتدخل بحزم لوضع حد ﻵلام الشعب العراقي. |
It is said that this situation is a result of Armenia's aggression against Azerbaijan and the seizure by Armenia of both Nagorno-Karabagh and adjacent districts. | UN | ويقال إن هذه الحالة ناشئة عن العدوان اﻷرمني على أذربيجان واستيلاء أرمينيا على كل من ناغورني كاراباخ والمقاطعات المجاورة. |