"إن هم" - Traduction Arabe en Anglais

    • if they
        
    • should they
        
    He and others refused to leave their rooms, so meals were placed in their room so they could eat if they chose to. UN ورفض هو وآخرون معه أن يغادروا غرفهم، بعد ذلك نقل الأكل إلى غرفهم حتى يتمكنوا من الغذاء إن هم أرادوا ذلك.
    Some of my people will continue to drink unhealthy water, if they drink any at all. UN وبعض أفراد شعبي سيواصلون شرب مياه غير صحية، إن هم شربوا مياها البتة.
    The children are in constant fear of what would happen to their physical safety if they were to return to Colombia, because they are members of their father's family. UN فالأطفال في خوف دائم مما قد يعرض سلامتهم الجسدية للخطر إن هم عادوا إلى كولومبيا، لأنهم أفراد في أسرة أبيهم.
    It also noted that violations still exist: journalists risk prosecution, prison and prohibition of their publications if they report on certain subjects. UN وأشارت أيضاً إلى استمرار وجود انتهاكات. فالصحفيون معرضون للمحاكمة والسجن وحظر منشوراتهم إن هم تطرقوا إلى مواضيع معينة.
    It also noted that violations still exist: journalists risk prosecution, prison and prohibition of their publications if they report on certain subjects. UN وأشارت أيضاً إلى استمرار وجود انتهاكات. فالصحفيون معرضون للمحاكمة والسجن وحظر منشوراتهم إن هم تطرقوا إلى مواضيع معينة.
    Commander Kofi threatened to burn down Yapa Town if they questioned his authority. UN وهدد القائد كوفي بحرق يابا تاون عن آخرها إن هم شككوا في سلطته.
    Somalis themselves must show seriousness if they are to re-establish peace and stability in their country. UN وعلى الصوماليين أنفسهم أن يبدوا الجدية إن هم أرادوا إعادة إحلال السلام والاستقرار في بلدهم.
    I believe, is because governments fear that if they did disclose those facts people would panic. Open Subtitles أعتقد، هو لخوف الحكومات إن هم أفشوا هذه الحقائق سيصاب الناس بالهلع.
    I told them that if they graduated from high school, Open Subtitles أخبرتهم إن هم تخرجوا من المدرسة الثانوية
    29. Within this pluralistic legal system, individuals who do not fit into the pattern of recognized religious communities face a problem if they wish to regulate their personal status affairs in a predictable, fair and non-discriminatory manner. UN 29- وضمن هذا النظام القانوني التعددي، يواجه الأفراد الذين لا يدخلون ضمن نمط الطوائف الدينية المعترف بها مشاكل إن هم رغبوا في تنظيم شؤون أحوالهم الشخصية بطريقة يمكن التنبؤ بها وعادلة وغير تمييزية.
    The Committee welcomes the abrogation in January 2014 of article 475 of the Criminal Code, which enabled perpetrators of rape to benefit from impunity if they married the girl they had abused. UN ٤٠- ترحب اللجنة بإلغاء المادة 475 من القانون الجنائي في كانون الثاني/يناير 2014. وكانت هذه المادة تمكّن المغتصِبين من الإفلات من العقاب إن هم تزوجوا الفتيات اللواتي اعتدوا عليهن.
    The State party notes that the Committee has considered communications on many occasions in which complainants claimed to be at risk of being subjected to torture if they were returned to Turkey. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة نظرت في بلاغات في مناسبات عديدة ادعى فيها المشتكون تعرضهم لخطر التعذيب إن هم أُعيدوا إلى تركيا.
    The State party notes that the Committee has considered communications on many occasions in which complainants claimed to be at risk of being subjected to torture if they were returned to Turkey. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة نظرت في بلاغات في مناسبات عديدة ادعى فيها المشتكون تعرضهم لخطر التعذيب إن هم أُعيدوا إلى تركيا.
    They had been called " Kaafir " by Sunnis, a derogatory word meaning " infidels " , and treated like inferiors, and were at risk of becoming involved in fights if they tried to defend their faith. UN فقد وصمهم السّنيون بالكفر، وعاملوهم معاملة دونية؛ وقالا إنهم قد يتورطون في معارك إن هم حاولوا الدفاع عن عقيدتهم. وتعرض أ. أ. م.
    The Committee concluded that the first complainant and two of his adult children had established a foreseeable, real and personal risk of being tortured if they were to be returned to Egypt and that the enforcement of the order to expel them would constitute a violation of article 3 of the Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن صاحب الشكوى الأول واثنين من أبنائه الكبار أثبتوا وجود خطر مرتقب ومحقق لتعرضهم شخصياً للتعذيب إن هم عادوا إلى مصر وأن إنفاذ الأمر بطردهم سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    The real reason for the situation was late and non-payment by the major contributors, which could do much to put the Organization on a sound financial footing if they were to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. UN والسبب الحقيقي الكامن وراء الوضع الحالي هو تأخر كبار المساهمين عن التسديد أو امتناعهم عن ذلك، وهم الذين يمكنهم القيام بالكثير من أجل ترسيخ الأسس المالية للمنظمة إن هم سددوا أنصبتهم المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    They had been called " Kaafir " by Sunnis, a derogatory word meaning " infidels " , and treated like inferiors, and were at risk of becoming involved in fights if they tried to defend their faith. UN فقد وصمهم السّنيون بالكفر، وعاملوهم معاملة دونية؛ وقالا إنهم قد يتورطون في معارك إن هم حاولوا الدفاع عن عقيدتهم. وتعرض أ. أ. م.
    The present and future inhabitants of the planet will be all the better citizens if they have internalized the notions of solidarity, equality among individuals and nations, and the need to protect all that lives and supports life on earth. UN وسيكون سكان الأرض حاضراً ومستقبلاً أفضل حالاً كمواطنين إن هم تمثلوا مفاهيم التضامن والمساواة بين الأفراد والأمم والحاجة إلى حماية جميع الأرواح ودعم الحياة على وجه الأرض.
    It is significant in these cases that the claimants have either not presented claims for loss of profits, or if they have presented claims for loss of profits, the claimants have failed to provide sufficient information and evidence to establish their claims. UN والمهم في هذه الحالات هو أن أصحاب المطالبات إما أنهم لم يقدموا مطالبات بالتعويض عن الكسب الفائت، أو إن هم فعلوا ذلك فإنهم لم يقدموا معلومات وأدلة كافية لإثبات صحة مطالباتهم.
    The Board concluded that neither the situation in the Democratic Republic of the Congo, nor the personal situation of the authors entailed any risk of persecution, torture or inhuman or degrading treatment if they were to return. UN وخلص المجلس إلى أن كلا من الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والحالة الشخصية لمقدمي البلاغ لا تنطويان على أي خطر اضطهاد أو تعذيب أو معاملة مهينة إن هم عادوا.
    Similarly, children are reportedly threatened with the killing of family members should they escape or surrender to security forces. UN وبالمثل، أفيد بأن الأطفال يتعرضون للتهديد بقتل أفراد أسرهم إن هم هربوا أو سلموا أنفسهم لقوات الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus