Tanzania remains committed to supporting Burundi in the search for a peaceful settlement to its political problems. | UN | ولا تزال تنزانيا ملتزمة بتقديم الدعم لبوروندي في سعيها إلى إيجاد تسوية سلمية لمشاكلها السياسية. |
The United Nations also continued its efforts to help Equatorial Guinea and Gabon to find a peaceful settlement to their border dispute. | UN | وواصلت الأمم المتحدة أيضا جهودها لمساعدة غينيا الاستوائية وغابون على إيجاد تسوية سلمية للنزاع بينهما على الحدود. |
It also underlines, in an important way, the continued relevance of the United Nations in the efforts towards finding a peaceful settlement of the Middle East conflict. | UN | كما تدل بشكل هام على استمرار أهمية الأمم المتحدة في الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية لصراع الشرق الأوسط. |
For our part, we should like to express our appreciation for his efforts and his participation in the Sharm el-Sheikh summit, the objective of which was to achieve a peaceful resolution of the struggle. | UN | ومن جانبنا نثمِّن عاليا جهوده ومشاركته في قمة شرم الشيخ التي استهدفت إيجاد تسوية سلمية للصراع. |
Let us not lose sight of the fact that we all have a stake in the peaceful settlement of the question of Palestine. | UN | فلنركز انتباهنا على حقيقة مفادها أن من مصلحتنا جميعا إيجاد تسوية سلمية لقضية فلسطين. |
Since 1989 the current Government had taken several steps to bring about a peaceful settlement of that conflict, which had had three effects. | UN | وقد قامت الحكومة الحالية منذ عام ٩٨٩١ بمبادرات مختلفة لمحاولة إيجاد تسوية سلمية لهذا النزاع. |
A number of other African Heads of State and leaders from around the world have also encouraged the efforts for a peaceful settlement. | UN | كما شجع عدد من رؤساء الدول اﻷفريقية والزعماء من جميع أنحاء العالم الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية لﻷزمة. |
The Council expresses support for all the regional diplomatic initiatives aimed at a peaceful settlement of the conflict. | UN | ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده لجميع المبادرات الدبلوماسية اﻹقليمية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع. |
The Council expresses support for all the regional diplomatic initiatives aimed at a peaceful settlement of the conflict. | UN | ويعرب المجلس عن تأييده لجميع المبادرات الدبلوماسية اﻹقليمية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع. |
Members of the Security Council support regional diplomatic efforts aimed at a peaceful settlement of the conflict. | UN | ويؤيد أعضاء مجلس اﻷمن الجهود الدبلوماسية اﻹقليمية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع. |
The assistance of the United Nations in the search for a peaceful settlement of the issue has yet to be utilized. | UN | ومع ذلك، لم يلتمس الطرفان، حتى اﻵن، مساعدة اﻷمم المتحدة في إيجاد تسوية سلمية لتلك المسألة. |
17. Further steps were taken towards a peaceful settlement of the Yenga border dispute between Guinea and Sierra Leone. | UN | 17 - واتخذ مزيد من الإجراءات سعيا إلى إيجاد تسوية سلمية لنزاع يينغا الحدودي بين غينيا وسيراليون. |
It also expressed its grave concern and urged a peaceful settlement in accordance with the country's Constitution. | UN | وأعرب المجلس أيضا عن قلقه العميق وحث على إيجاد تسوية سلمية وفقا لدستور البلد. |
In particular, a peaceful settlement must be found to the Nagorny Karabakh issue consistent with the territorial integrity of Azerbaijan. | UN | ويجب، على نحو خاص، إيجاد تسوية سلمية لمسألة ناغورني كاراباخ تتفق مع السلامة الإقليمية لأذربيجان. |
Convinced that the United Nations, as a universally recognized intermediary, must continue to play a central and impartial role in international efforts towards a peaceful resolution of the Afghan conflict, | UN | واقتناعا منها بأن اﻷمم المتحدة، كوسيط معترف به عالميا، يجب أن تستمر في أداء دور مركزي ومحايد في الجهود الدولية الرامية الى إيجاد تسوية سلمية للنزاع اﻷفغاني، |
Convinced that the United Nations, as a universally recognized intermediary, must continue to play a central and impartial role in international efforts towards a peaceful resolution of the Afghan conflict, | UN | واعتقادا منها بأن اﻷمم المتحدة، كوسيط معترف به عالميا، يجب أن تستمر في أداء دور مركزي ومحايد في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للنزاع اﻷفغاني، |
Once again, I urge the parties to negotiate constructively towards a peaceful resolution of their dispute. | UN | وأحض هنا الطرفين، مرة أخرى، على التفاوض بصورة بنﱠاءة على إيجاد تسوية سلمية لنزاعهما. |
From the very beginning of the crisis, OAU has strived energetically to find a peaceful solution to the dispute. | UN | ومنذ بداية اﻷزمة، لم تنفك منظمة الوحدة اﻷفريقية تسعى بحزم إلى إيجاد تسوية سلمية للمنازعة. |
As a country of the region and a neighbour of Georgia, Turkey stands ready to contribute to the peaceful resolution of these long-standing conflicts. | UN | وتركيا، بوصفها بلدا في المنطقة وجارة لجورجيا، مستعدة للإسهام في إيجاد تسوية سلمية لهذه الصراعات التي طال أمدها. |
The ceasefire remains precarious, however, and could easily unravel unless urgent steps are taken to underpin the cessation of hostilities with progress on a political settlement. | UN | ومع ذلك، يظل وقف إطلاق النار أمرا هشا ومن الممكن أن ينحلَّ بسرعة ما لم تتخذ خطوات عاجلة لتدعيم وقف أعمال القتال عن طريق إحراز التقدم في إيجاد تسوية سلمية. |
We maintain that reconciliation of the warring factions is critical to finding a just, lasting and comprehensive peace settlement to the conflict. | UN | ونُصر على أن المصالحة بين الفصائــل المتحاربة أمر هــام في إيجاد تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة للصراع. |
Ukrainian proposals in the framework of international diplomatic efforts aimed at peaceful settlement of the Middle East conflict | UN | المقترحات الأوكرانية المقدمة في إطار الجهود الدبلوماسية الدولية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع في الشرق الأوسط |