"إيجاد سبل" - Traduction Arabe en Anglais

    • find ways
        
    • finding ways
        
    • ways of
        
    • devise ways
        
    • ways to
        
    • seek ways
        
    • avenues
        
    • for ways
        
    • develop ways
        
    • formulate ways
        
    • that ways
        
    • find a means
        
    • developing ways
        
    • to find
        
    Many urged UNDP to find ways to reduce support expenditures and channel the savings toward programme activities. UN وحث الكثيرون البرنامج الإنمائي على إيجاد سبل لخفض نفقات الدعم وتوجيه الوفورات إلى أنشطة البرنامج.
    To close in-country digital and information divides, it will be necessary to find ways to include poor and marginalized communities. UN ولسد الفجوة الرقمية والفجوة في المعلومات في بلد واحد، من الضروري إيجاد سبل لاستيعاب المجتمعات المحلية الفقيرة والمهمشة.
    We will help the Secretariat to find ways to compromise while holding to our principles about budgetary implications. UN وسنساعد الأمانة على إيجاد سبل للحلول التوفيقية بينما سنحافظ على مبادئنا فيما يتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية.
    These make countries of the region suffer from severe fiscal constraints in finding ways to allocate resources to achieve their environmental goals. UN ومن شأن ذلك أن يجعل بلدان المنطقة تعاني من معوقات مالية شديدة في إيجاد سبل لتخصيص الموارد لتحقيق أهدافها البيئية.
    :: finding ways of engaging boys and men as partners in efforts to improve women's safety. UN :: إيجاد سبل تكفل إشراك الفتيان والرجال، بوصفهم شركاء، في الجهود الرامية إلى تحسين سلامة النساء.
    The United Nations needs to find ways to work with limited groupings as complementary parts of the international system. UN والأمم المتحدة بحاجة إلى إيجاد سبل للعمل مع مجموعات محدودة، باعتبارها أجزاء مكملة للنظام الدولي.
    Thus, we need to find ways to promote the socio-economic benefits of the land and ensure conservation of the environment at the same time. UN وبالتالي، يتعين علينا إيجاد سبل للترويج للفوائد الاجتماعية والاقتصادية للأرض وضمان المحافظة على البيئة في الوقت ذاته.
    We are determined to find ways to overcome those challenges, for we believe that transparency will be more important than ever. UN ونحن مصممون على إيجاد سبل للتغلب على هذه التحديات لأننا نرى أن الشفافية ستكون أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    The objective should be to find ways and means to reduce the indiscriminate effects of cluster munitions. UN وينبغي أن يكون الهدف إيجاد سبل ووسائل للحد من الآثار العشوائية للذخائر العنقودية.
    Council members underlined the need to find ways to improve the protection of civilians in the eastern part of that country. UN وأكد أعضاء المجلس على الحاجة إلى إيجاد سبل لتحسين حماية المدنيين في الجزء الشرقي من ذلك البلد.
    There is also a need to find ways to encourage regional coordination. UN ولا بد أيضاً من إيجاد سبل لتشجيع التنسيق الإقليمي.
    It proves that with sufficient political will it is possible to find ways to make progress. UN وهي تدل على أن من الممكن إيجاد سبل لإحراز التقدم إن كان هناك ما يكفي من الإرادة السياسية.
    It proves that with sufficient political will it is possible to find ways to make progress. UN فهي تبين أنه من الممكن إيجاد سبل لتحقيق التقدم إن توفرت الإرادة السياسية الكافية.
    Industrialized countries must therefore continue to take the lead in finding ways to change unsustainable consumption and production patterns. UN ولذلك يتعين على البلدان المصنعة أن تكون رائدة في إيجاد سبل لتغير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة.
    Industrialized countries must therefore continue to take the lead in finding ways to change unsustainable consumption and production patterns. UN ولذلك يتعين على البلدان المصنعة أن تكون رائدة في إيجاد سبل لتغير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة.
    They should therefore not be read as being accusatory, but rather in the context of finding ways to overcome these concerns. UN ولذلك لا ينبغي تفسير هذه الشواغل على أنها اتهامية، بل هي تندرج في سياق إيجاد سبل تتيح التغلب عليها.
    It was also exploring ways of harmonizing the Code with the judicial system. UN وتحاول الوزارة أيضا إيجاد سبل لتحقيق اتساق قانون القضاء العسكري مع النظام القضائي.
    His delegation recognized the need to devise ways and means of providing peace-keeping operations with a solid financial base and supported the measures proposed in the draft resolution to relieve the burden on Member States. UN ويعترف وفده بالحاجة إلى إيجاد سبل وطرق لتوفير عمليات حفظ السلم بأساس مالي متين ويؤيد التدابير المقترحة في مشروع القرار لتخفيف العبء على الدول اﻷعضاء.
    The conference should deal with both preventive and reactive aspects of the problem and seek ways and means to tackle it. UN والذي ينبغي أن يتناول، في نفس الوقت، جوانب الوقاية وجوانب الاستجابة، وأن يسعى إلى إيجاد سبل ووسائل للتصدي للمشكلة.
    The Commission works closely with a variety of family associations of the missing from both communities to find avenues for dialogue and promote joint activities to raise awareness of the issue. UN وتعمل اللجنة الدولية بشكل وثيق مع طائفة متنوعة من رابطات أسر المفقودين من الطائفتين من أجل إيجاد سبل جديدة للحوار وتعزيز الأنشطة المشتركة من أجل التوعية بهذه المسألة.
    125. The Office will continue to look for ways to promote a culture of conflict prevention and trust-building. UN 125 - سيواصل المكتب مساعيه الرامية إلى إيجاد سبل لتعزيز ثقافة منع نشوب المنازعات وبناء الثقة.
    We are in agreement that we must develop ways to avoid confusion over the facts when civilian casualties are reported. UN ونحن متفقون على أنه يجب علينا إيجاد سبل لتفادي اللبس حول الحقائق عندما يتم الإبلاغ عن وقوع ضحايا مدنيين.
    4. Encourages the Department to formulate ways for the media and representatives of civil society to engage in open and positive discussions to explore means for encouraging people-to-people dialogue and promoting peace and mutual understanding in the region. UN 4 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على إيجاد سبل لمشاركة وسائط الإعلام وممثلي المجتمع المدني في مناقشات مفتوحة إيجابية لبحث وسائل تشجيع إقامة حوار بين الشعوب والترويج للسلام والتفاهم في المنطقة.
    Her delegation endorsed the view expressed by the representative of Jamaica that ways must be found to attenuate such big fluctuations. UN وقالت إن وفدها يؤيد الرأي الذي أعرب عنه ممثل جامايكا والقائل بوجوب إيجاد سبل للتخفيف من هذه التقلبات الكبيرة.
    (a) Provide well-funded shelters and relief support for girls and women subjected to violence, as well as medical, psychological and other counselling services and free or low-cost legal aid, where it is needed, as well as appropriate assistance to enable them to find a means of subsistence; UN )أ( توفير مراكز إيواء ممولة تمويلا جيدا وتقديم الدعم ﻹغاثة البنات والنساء الواقع عليهن العنف، فضلا عن تقديم الخدمات الطبية والنفسية وغيرها من خدمات المشورة والمعونة القانونية المجانية أو ذات التكلفة المنخفضة، حيثما توجد حاجة اليها، وتقديم المساعدة المناسبة لتمكينهن من إيجاد سبل الرزق؛
    Developing ways to increase the accuracy of assessments of vegetation cover in arid zones would be important. UN ومن المهم إيجاد سبل لزيادة دقة التقديرات المتعلقة بالغطاء النباتي في المناطق الجافة.
    Such countries might need to find new ways forward for their development and strengthen the areas in which they had advantages. UN وقد تحتاج هذه البلدان إلى إيجاد سبل جديدة للمضي قُدماً في تحقيق تنميتها وتقوية المجالات التي تتمتّع فيها بمزايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus