"إيران الإسلامية قد" - Traduction Arabe en Anglais

    • of Iran had
        
    • of Iran have
        
    • Republic of Iran has
        
    The return of Iraqi refugees from the Islamic Republic of Iran had been suspended since mid-1998. UN كما أن عودة اللاجئين العراقيين من جمهورية إيران الإسلامية قد توقفت منذ منتصف 1998.
    He also reported that the Islamic Republic of Iran had detained more journalists than any other country in 2011. UN وأفاد المقرر أيضا بأن جمهورية إيران الإسلامية قد اعتقلت صحفيين أكثر من أي بلد آخر في عام 2011.
    Regarding freedoms of thought, religion, assembly and association, the delegation stated that the Islamic Republic of Iran had issued permits to 230 political parties, 400 labour and professional associations, and 60 minority religious associations. UN ٥٧- وفيما يتعلق بحرية الفكر والدين والتجمع وتكوين الجمعيات، قال الوفد إن جمهورية إيران الإسلامية قد أصدرت تراخيص لفائدة 230 حزباً سياسياً، و400 نقابة عمالية ورابطة مهنية، و60 رابطة للأقليات الدينية.
    At its seventy-fifth session, the Governing Council determined that the Islamic Republic of Iran had concluded its projects under the Programme and that Saudi Arabia had established the requisite systems and controls under decision 269. UN وفي دورته الخامسة والسبعين، قرر مجلس الإدارة بأن جمهورية إيران الإسلامية قد أنهت مشاريعها في إطار البرنامج، وأن المملكة العربية السعودية قد أنشأت النظم والضوابط المطلوبة بموجب المقرر 269.
    Nonetheless, the existing US sanctions against the Islamic Republic of Iran have caused grave problems for the country in this regard by hindering its ability to purchase necessary security and inspection equipments as well as required aircrafts. UN ويظل مع ذلك أن الجزاءات المفروضة من الولايات المتحدة على جمهورية إيران الإسلامية قد تسببت للبلد في مشاكل خطيرة في هذا الصدد حيث أنها تعرقل قدرته على شراء ما يلزم من معدات الأمن والتفتيش وما يلزم من طائرات.
    The Islamic Republic of Iran has on numerous occasions denounced terrorism and terrorist attacks against innocent people. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية قد أدانت اﻹرهاب والهجمات اﻹرهابية الموجهة ضد اﻷشخاص اﻷبرياء، في مناسبات عديدة.
    It was regrettable that the draft resolution targeting the Islamic Republic of Iran had been prepared solely for political purposes and thus lacked credibility so far as improving any human rights situation was concerned. UN ومن المؤسف أن مشروع القرار الذي يستهدف جمهورية إيران الإسلامية قد أعد لأغراض سياسية بحته، ومن ثم، فهو يفتقر إلى المصداقية فيما يتعلق بتحسين حالة حقوق الإنسان.
    22. The Islamic Republic of Iran had extended an open invitation to all special rapporteurs to visit the country in discharging their mandates. UN 22 - إن جمهورية إيران الإسلامية قد وجهت دعوة مفتوحة لجميع المقررين الخاصين لزيارة البلد في سياق أدائهم لمهامهم.
    Indeed from the beginning, the Islamic Republic of Iran had pronounced its principled position regarding those unfounded allegations; but now after years of self-restraint exercised by Iran, the truthfulness of its statements has become evident for the whole international community. UN وفي الواقع، كانت جمهورية إيران الإسلامية قد أعلنت منذ البداية موقفها المبدئي من هذه الادعاءات الباطلة؛ ولكن اليوم وبعد أن مارست إيران ضبط النفس لسنوات، باتت صحة بياناتها جلية أمام المجتمع الدولي بأسره.
    58. The Islamic Republic of Iran had cooperated in the field of human rights with the members of the NonAligned Movement (NAM) and with members of the Organisation of the Islamic Conference (OIC). UN 58 - وذكر أن جمهورية إيران الإسلامية قد تعاونت في مجال حقوق الإنسان مع أعضاء حركة عدم الانحياز وأعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي.
    In November 2004, the Director-General of IAEA had stated that all declared nuclear material in the Islamic Republic of Iran had been accounted for and was not being diverted to prohibited activities and that almost all its nuclear activities were under routine safeguards implementation. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، صرح المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن جميع المواد النووية المعلن عنها في جمهورية إيران الإسلامية قد تم حصرها ولا يجري تحويلها إلى أنشطة محظورة، وأن جميع أنشطتها النووية تقريبا تخضع لضمانات التنفيذ الروتينية.
    In November 2004, the Director-General of IAEA had stated that all declared nuclear material in the Islamic Republic of Iran had been accounted for and was not being diverted to prohibited activities and that almost all its nuclear activities were under routine safeguards implementation. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، صرح المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن جميع المواد النووية المعلن عنها في جمهورية إيران الإسلامية قد تم حصرها ولا يجري تحويلها إلى أنشطة محظورة، وأن جميع أنشطتها النووية تقريبا تخضع لضمانات التنفيذ الروتينية.
    The Islamic Republic of Iran had requested a revision of its baseline data for Annex B substances; the quantities concerned were shown in section R of document UNEP/OzL.Pro/ImpCom/34/2. UN وكانت جمهورية إيران الإسلامية قد طلبت تنقيحاً لبيانات خط الأساس بالنسبة لمواد المرفق باء، وقد ظهرت الكميات المعنية في الفرع صاد من الوثيقة UNEP/OzL.Pro/ImpCom/34/2.
    75. In recent years, the Islamic Republic of Iran had achieved a consistently downward trend in child mortality and a sharp increase in primary school enrolment. UN 75 - واستطرد قائلا إن جمهورية إيران الإسلامية قد حققت في السنوات الأخيرة اتجاها هبوطياً مطردا في معدل وفيات الأطفال وزيادة حادة في معدل القيد بالمدارس الابتدائية.
    The Islamic Republic of Iran had expressed its readiness to provide the Special Rapporteur with all of the material needed to prepare a balanced, well-documented report for submission to the Human Rights Council in March 2012. UN وأردف أن جمهورية إيران الإسلامية قد أعربت عن استعدادها لتوفير جميع المواد اللازمة للمقرر الخاص كي يعد تقريرا متوازنا وجيد التوثيق، بغرض تقديمه إلى مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2012.
    His delegation would not participate in the fifty-third session, however, due to the fact that in the regional pattern of rotation for chairmanship of the Committee, which for the fifty-third session would be held by a member of the Group of Asia-Pacific States, the Islamic Republic of Iran had been nominated to chair the Committee. UN وقال إن وفده لن يشارك، مع ذلك، في أعمال الدورة الثالثة والخمسين، وذلك لأن جمهورية إيران الإسلامية قد رشحت لرئاسة اللجنة إعمالا للنمط الإقليمي للتناوب على رئاستها، والذي يقضي بأن يشغل الرئاسة في الدورة الثالثة والخمسين عضو من مجموعة دول آسيا والمحيط الهادئ.
    9. Also at the same meeting, the representative of the Russian Federation made a statement and announced that Ethiopia and the Islamic Republic of Iran had joined in sponsoring the draft resolution. UN 9 - وفي الجلسة نفسها أيضا، أدلى ممثل الاتحاد الروسي ببيان وأعلن أن إثيوبيا وجمهورية إيران الإسلامية قد انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار.
    The Islamic Republic of Iran had responded by providing a plan of action with time-specific benchmarks based on the assumption that its baseline data would be revised, but the benchmarks would not return it to compliance and in any case it had also informed the Secretariat that it was still in the process of verifying its requested figures. UN 120- وكانت جمهورية إيران الإسلامية قد ردت بتقديم خطة عمل بعلامات قياس محددة بإطار زمني تستند على افتراض أن بيانات خط الأساس الخاصة بها سوف يتم تنقيحها، وأن كانت علامات القياس لم تعد إيران إلى الامتثال، وعلى أية حال فقد أبلغت الأمانة بأنها لا تزال في عملية التحقق من الأرقام المطلوبة.
    Decision XVI/20 had noted that the Islamic Republic of Iran had reported excess consumption of methyl chloroform for 2003 and, in the absence of further clarification, had presumed the Party to be in non-compliance with the Protocol's methyl chloroform control measures. UN وكان المقرر 16/20 قد أشار إلى أن جمهورية إيران الإسلامية قد أبلغت عن استهلاك زائد من كلوروفورم الميثيل في عام 2003، ونظراً لعدم ورود المزيد من الإيضاحات، فقد تم افتراض أن هذا الطرف غير ممتثل لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على كلوروفورم الميثيل.
    In conformity with the law of the land, the security and police forces of the Islamic Republic of Iran have adopted special security and protective measures in the western and eastern border regions to suppress activities by terrorist groups, including the recruitment of new members. UN - وفقا للقوانين المعمول بها في البلد، فإن قوات الأمن والشرطة بجمهورية إيران الإسلامية قد اتخذت تدابير أمنية ووقائية خاصة في مناطق الحدود الغربية والشرقية لقمع الأنشطة الإرهابية التي تمارسها الجماعات الإرهابية، بما في ذلك تجنيد أعضاء جدد.
    The Islamic Republic of Iran has itself adopted these measures, and has based its foreign policy on confidence-building and the removal of old barriers, with particular emphasis on its immediate neighbourhood. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية قد اعتمدت بنفسها هذه التدابير، ورسمت سياستها الخارجية على أساس بناء الثقة وإزالة الحواجز القديمة، مع الاهتمام بصفة خاصة بجيرانها المباشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus