"ابتدأت" - Traduction Arabe en Anglais

    • begun
        
    • begins
        
    • commenced
        
    • began to
        
    Emergency contraceptive pills are not effective once the process of implantation has begun and do not cause abortion. UN وحبوب منع الحمل في حالة الطوارئ غير فعالة متى ابتدأت عملية زرع الجنين ولا تؤدي إلى إجهاضه.
    Reiterating its full support for the efforts of the Secretary-General and of the African Union to revive the peace process begun by the Darfur Peace Agreement, consolidate the ceasefire and reinforce the peacekeeping presence in Darfur, UN وإذ يكرر الإعراب عن دعمه التام للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي لإحياء عملية السلام التي ابتدأت باتفاق سلام دارفور، ولتوطيد وقف إطلاق النار وتعزيز وجود قوات حفظ السلام في دارفور،
    Reiterating its full support for the efforts of the Secretary-General and of the African Union to revive the peace process begun by the Darfur Peace Agreement, consolidate the ceasefire and reinforce the peacekeeping presence in Darfur, UN وإذ يكرر الإعراب عن دعمه التام للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي لإحياء عملية السلام التي ابتدأت باتفاق سلام دارفور، ولتوطيد وقف إطلاق النار وتعزيز وجود قوات حفظ السلام في دارفور،
    So her tale begins with two officers waiting to be called to war. Open Subtitles لذلك فإن قصتها ابتدأت مع ضابطين كانا مدعوان للالتحاق بالحرب
    The second phase of the plan commenced shortly afterwards, focusing essentially on investigation skills and forensic science. UN وبعيد ذلك ابتدأت المرحلة الثانية من الخطة، وركزت أساسا على مهارات التحقيق وعلم الطب الشرعي.
    In addition, certain Committees have begun implementing some of the proposals made in the resolution as a way of enhancing their work. UN إضافة إلى ذلك، ابتدأت بعض اللجان تنفيذ بعض المقترحات التي قدمت في القرار، بوصفها أسلوبا لتعزيز عملها.
    The Faculty of Education of the National University has begun to develop courses for pre-school teachers. UN وقد ابتدأت كلية التربية التابعة للجامعة الوطنية في وضع مساقات دراسية لمعلمي رياض الأطفال.
    We believe that there is a need to welcome the process of cooperation between the United Nations and regional international organizations, which has already begun. UN ونحن نعتقد أن هناك حاجة للترحيب بعملية التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻹقليمية، التي ابتدأت بالفعل.
    Reiterating its full support for the efforts of the Secretary-General and of the African Union, through their joint Chief Mediator Mr. Djibril Yipéné Bassolé, to revive the peace process begun by the Darfur Peace Agreement, consolidate the ceasefire and reinforce the peacekeeping presence in Darfur, UN وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي، من خلال الوسيط الرئيسي المشترك، السيد جبريل يبيني باسوليه، لإحياء عملية السلام التي ابتدأت باتفاق سلام دارفور، ولتوطيد وقف إطلاق النار، وتعزيز وجود قوات حفظ السلام في دارفور،
    Reiterating its full support for the efforts of the Secretary-General and of the African Union, through their joint Chief Mediator Mr. Djibril Yipéné Bassolé, to revive the peace process begun by the Darfur Peace Agreement, consolidate the ceasefire and reinforce the peacekeeping presence in Darfur, UN وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي، من خلال الوسيط الرئيسي المشترك، السيد جبريل يبيني باسوليه، لإحياء عملية السلام التي ابتدأت باتفاق سلام دارفور، ولتوطيد وقف إطلاق النار، وتعزيز وجود قوات حفظ السلام في دارفور،
    The process of mine clearance has begun. UN لقد ابتدأت عملية إزالة اﻷلغام.
    In addition, my Government has already begun to review existing domestic laws and regulations relating to maritime affairs in order to harmonize them with the relevant provisions of the Convention. UN اضافة الى ذلك، ابتدأت حكومتي بالفعل استعراض القوانين والقواعد الوطنية السارية المتصلة بالشؤون البحرية بغية المواءمة بينها وبين اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    The country's international, award-winning Urban Renewal Initiative has begun to address in particular the issue of poverty in the Bahamas. UN وقد ابتدأت مبادرة البلد الدولية لتجديد المناطق الحضرية، التي فازت بالجائزة، في معالجة قضية الفقر في جزر البهاما على وجه الخصوص.
    Your journey in this land is only just begun. Open Subtitles رحلتك على هذه الأرض فقط ابتدأت
    NGOs in their specialised fields have begun the process of identifying areas requiring changes in government policies where the impact of such policies affect women negatively and to recommend to the Ministry of Women Affairs changes for consideration by Cabinet and, if necessary, Parliament. UN وقد ابتدأت المنظمات غير الحكومية، كل في ميدان تخصصها، عملية تحديد الميادين التي تقتضي تغيير السياسات الحكومية المتعلقة بها، حيثما كان لهذه السياسات تأثير سلبي على المرأة، لتقديم توصيات لوزارة شؤون المرأة بشأن تغييرات لينظر فيها مجلس الوزراء، والبرلمان إذا اقتضى الأمر.
    We look forward to continuing the process begun in Ottawa when we host the Global Demining 2010 Conference in Washington, D.C., on 21 and 22 May. UN نحن نتطلع إلى استمرار العملية التي ابتدأت في أوتاوا، عندما نستضيف المؤتمر العالمي ﻹزالة اﻷلغام بحلول عام ٢٠١٠ في واشنطن العاصمة يومي ٢١ و ٢٢ أيار/ مايو.
    92. The fifth report continued the study of the rules of international law limiting the right of expulsion, begun in the third report, and dealt with the limits relating to the requirement of respect for fundamental rights. UN 92- تناول التقرير الخامس مواصلة دراسة قواعد القانون الدولي التي تُقيِّد حق الطرد، وهي دراسة ابتدأت في التقرير الثالث، وتناول مسألة القيود الناشئة عن احترام الحقوق الأساسية.
    Another one begins. Open Subtitles قصة أخرى قد ابتدأت إعداد وترجمة: سامر جعتول
    The chase begins. Open Subtitles ابتدأت المطاردة
    He underscored the fact that the suspension of their assistance would aggravate the overall situation and undermine the process of national dialogue that had commenced. UN وشدد على أن تعليق مساعدتهم سيؤدي إلى تفاقم الوضع العام وتقويض عملية الحوار الوطني التي ابتدأت.
    As a result, the educational administration began to control day-care centers and pre-schools. UN ونتيجة لذلك، ابتدأت إدارة التعليم تراقب مراكز العناية النهارية والمرحلة التمهيدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus