"ابتليت" - Traduction Arabe en Anglais

    • plagued
        
    • afflicted by
        
    • family member was
        
    • plagues
        
    • that infest
        
    However, this process has been plagued by setbacks which have seriously affected the social and economic conditions of the refugees and displaced persons. UN بيد أن هذه العملية ابتليت بنكسات أثرت تأثيرا خطيرا على اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية للاجئين والمشردين.
    Today, sadly, we stand as a house divided, uncertain about the future and unsure whether we can rid the world of the vicious circle of conflict, poverty and fear that has plagued humankind for centuries. UN وللأسف، فإننا نقف اليوم كبيت منقسم على نفسه، غير متأكدين من المستقبل وغير متأكدين مما إذا كان بوسعنا أن نخلص العالم من حلقة الصراع والخوف المفرغة التي ابتليت بها البشرية لقرون.
    In some cases, conflicts have plagued individual African countries. But these are very few. UN وقد حدث في بعض الحالات أن ابتليت بلدان أفريقية منفردة بصراعات، ولكن هذه حالات قليلة جدا.
    Humanity has been afflicted by the growing danger of terrorism. It is a phenomenon that does not differentiate between societies. UN لقد ابتليت الإنسانية بتنام خطير لظاهرة الإرهاب التي لا يختص بها مجتمع دون آخر.
    Today, the horror of terrorism that plagues our nation and threatens the world is a by-product of the lack of commitment to the values of democracy. UN ويلات الإرهاب التي ابتليت بها أمتنا اليوم وما زالت تهدد العالم هي نتاج انعدام الالتزام بقيم الديمقراطية.
    Latin America was plagued by totalitarian regimes for a number of decades. UN لقــد ابتليت أمريكا اللاتينية لعدة عقود بالنظم الشموليــة.
    Perhaps it was inevitable that our Committee would be drawn into the reform debate that has plagued the rest of the United Nations. UN ولعله كان من الحتمي أن تُستدرج لجنتنا إلى مناقشة اﻹصلاح التي ابتليت بها بقية أجهزة اﻷمم المتحدة.
    As China has moved toward a market economy, it has developed some of the problems that have plagued the developed countries: special interests that clothe self-serving arguments behind a thin veil of market ideology. News-Commentary مع تقدم الصين نحو اقتصاد السوق، نتج عن ذلك مشاكل كالتي ابتليت بها دول العالم المتقدم: جماعات المصالح الخاصة التي تقدم حججاً تخدم بها مصالحها وتغلفها بستار رقيق من إيديولوجية السوق.
    It's time we take a stand against these injustices... that have plagued our community. Open Subtitles لقد حان الوقت أن نتخذ موقفا ضد هذه المظالم التي ابتليت بها مجتمعنا.
    That lack of support and understanding has plagued Victor's ambitions his entire career. Open Subtitles هذا الافتقار إلى الدعم والفهم ابتليت طموحات فيكتور حياته.
    This criminal has plagued my family for nearly 20 years. Open Subtitles هذا المجرم ابتليت به عائلتي لمدة 20 عاماً
    The country was plagued by constant war while its people suffered from hardship and famine Open Subtitles البلاد ابتليت بحرب دائمة بينما كان الشعب يعاني من الجوع والمرض
    We believe that this resolution, though falling short of our expectations, marks the beginning of a more fruitful partnership for solution of the perennial debt problem, which for too long has plagued the developing countries in particular. UN ونعتقد أن مشروع القرار هذا، مع أنه يقصر عن تحقيق توقعاتنا، يؤذن ببدء مشاركة مثمرة بدرجة أكبر لحل مشكلة الدين الدائمة، التي ابتليت بها لمدة طويلة البلدان النامية خصوصا.
    Yet, the Palestinian side continues to seek a ceasefire and comprehensive solutions to the problems that have for so long plagued Gaza, including the illegal Israeli blockade. UN ومع ذلك، يواصل الجانب الفلسطيني السعي إلى وقف لإطلاق النار وإيجاد حلول شاملة للمشاكل التي ابتليت بها غزة منذ أمد طويل، ومن بينها الحصار الإسرائيلي غير القانوني.
    We believe that the establishment of such a zone in the Middle East would be an important building block towards achieving long-term peace and stability in a region that has been plagued by decades of unyielding violence, mayhem and death. UN ونعتقد أن إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط سيكون لبنة هامة تجاه تحقيق السلام والاستقرار لأمد طويل في منطقة ابتليت بعقود من العنف والفوضى والموت على نحو لا نهاية له.
    It is also evident from the omission from the annual report of any reference to the volatile region of South Asia and the central dispute over Jammu and Kashmir, which has plagued relations in that region for six decades. UN ويبدو ذلك جليا أيضا في حذف أية إشارة، في التقرير السنوي، إلى المنطقة المضطربة في جنوب آسيا وفي النزاع المحوري حول جامو وكشمير الذي ابتليت به العلاقات في تلك المنطقة على مدى ستة عقود.
    This has been done with an awareness of the need to rehabilitate and reconstruct societies that have been afflicted by war. UN وقمنا بذلك انطلاقــا من وعينا بضــرورة إصلاح وتعمير مجتمعاتنا التي ابتليت بالحروب.
    Growing Inequality and persisting income insecurity: Growing inequality within and between nations plagues societies in a number of ways. UN تنامي عدم المساواة واستمرار عدم استقرار الدخل: إن تنامي عدم المساواة داخل الدول وفيما بينها هو وباء ابتليت به المجتمعات بعدد من الطرق.
    I'm one of the many pictures of Nicole... that infest Ryan and Matt's "apartment after six months". Open Subtitles انا واحده من الصور العديده لنيكول التى ابتليت بها شقه راين و مات منذ 6 اشهر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus