The State party rejects as groundless the author's allegations on the use of unlawful methods of investigation against her son. | UN | وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ اتباع أساليب غير قانونية في التحقيق مع ابنها، باعتبارها ادعاءات لا أساس لها. |
It rejects the allegations regarding the use of unlawful methods of investigation and torture, and explains that neither Mr. Kurbonov nor his counsel ever complained in this connection during the investigation or in court; Mr. Kurbonov voluntarily confessed guilt. | UN | وترفض الدولة الطرف الادعاءات التي تفيد اتباع أساليب غير مشروعة في التحقيق واستخدام التعذيب، وتوضّح أنه لم تقدم أية شكوى في هذا الخصوص لا من السيد قربونوف ولا من محاميه أثناء التحقيق أو في المحكمة. |
The State party rejects as groundless the author's allegations on the use of unlawful methods of investigation against her son. | UN | وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ اتباع أساليب غير قانونية في التحقيق مع ابنها، باعتبارها ادعاءات لا أساس لها. |
Another improvement has been the development of reduced impact logging techniques and codes of harvesting, which are being implemented by the forest industry in some countries of the Asia-Pacific region and elsewhere. | UN | وتحقق تحسن آخر تمثل في اتباع أساليب لقطع الأخشاب منخفضة التأثير، ووضع قواعد للحصاد لتنفيذها من قبل الصناعات الحرجية في بعض بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي المناطق الأخرى. |
The creation of artificial procedural obstacles to Security Council reform through delaying tactics and surprise manoeuvres is not constructive. | UN | وإن وضع عراقيل إجرائية مصطنعة أمام إصلاح مجلس اﻷمن عن طريق اتباع أساليب المماطلة وإجراء مناورات مباغته ليس عملا بناء. |
The Special Rapporteur, in the fourth year of his mandate, continued following the methods of work described in the first report of his tenure (E/CN.4/1995/39, paras. 63-93). | UN | ٧- واصل المقرر الخاص، في السنة الرابعة من ولايته، اتباع أساليب العمل الوارد وصفها في التقرير اﻷول عن ولايته )E/CN.4/1995/39، الفقرات ٣٦-٣٩(. |
This allows motorists to respond in the most efficient and flexible way, by driving less, purchasing more fuel-efficient vehicles or adopting more economical driving styles. | UN | ويسمح هذا ﻷصحاب السيارات بالاستجابة بأكثر الطرق كفاءة ومرونة، بتخفيض مدد القيادة، أو شراء عربات أكثر كفاءة في استخدام الوقود، أو اتباع أساليب قيادة أكثر اقتصادية. |
It would therefore be necessary to employ methods for verification of information through a network of sources. | UN | لذلك وجدت أن من الضروري اتباع أساليب للتحقق من المعلومات باللجوء إلى شبكة من المصادر. |
Over the past year, treaty bodies had continued to develop innovative working methods in order to ensure the best possible protection for rights-holders. | UN | وعلى مدى العام الماضي واصلت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات اتباع أساليب عمل مبتكرة من أجل ضمان أفضل حماية ممكنة لحائز الحقوق. |
The adoption of new indicators also called for new methods of obtaining them. | UN | ويستدعي اعتماد مؤشرات جديدة أيضاً اتباع أساليب جديدة للحصول عليها. |
Alternative women-friendly credit systems should be introduced, together with methods of control on household resources, food security and adequate housing; self-help organizations should be promoted and female-headed households assisted. | UN | وينبغي تطبيق نظم ائتمانية بديلة لصالح المرأة، مع اتباع أساليب لﻹشراف على توفير الموارد المنزلية واﻷمن الغذائي واﻹسكان المناسب. |
The State party rejects the allegations regarding the use of unlawful methods of investigation and torture, and explains that neither Mr. Khomidov nor his counsels ever complained in this connection during the investigation or in court. | UN | وترفض الدولة الطرف الادعاءات التي تفيد اتباع أساليب غير مشروعة في التحقيق واستخدام التعذيب، وتوضح أنه لم تقدم أية شكوى قط لا من السيد خوميدوف ولا من محاميه في هذا الشأن أثناء التحقيق أو في المحكمة. |
In this connection, the need for more effective methods of prosecution and investigation of alleged hostage-takers was underscored. | UN | وشُدِّد في هذا الصدد على الحاجة إلى اتباع أساليب أكثر فعالية في الملاحقة القضائية للجناة ممّن يُزعم أنهم يأخذون الرهائن والتحقيق مع هؤلاء الجناة. |
It recommended that the Government of Romania, inter alia, expressly prohibit corporal punishment in the home, school and institutions and to promote alternative methods of discipline. | UN | وأوصت حكومة رومانيا، في جملة أمور، بأن تحظر صراحة العقاب البدني في البيت والمدرسة والمؤسسات وبأن تشجع على اتباع أساليب تأديبية بديلة. |
The State party should also conduct awareness-raising and public education campaigns against corporal punishment and promote non-violent, participatory methods of childrearing and education. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ حملات توعية وتثقيف عام ضد العقاب البدني وأن تشجع على اتباع أساليب غير عنيفة وقائمة على المشاركة لتنشئة وتعليم الأطفال. |
Twenty or more persons may create the false impression that this is a representative body and lead to cumbersome methods of reaching a consensus decision. | UN | فوجود عشرين شخصا أو أكثر قد يعطي انطباعا خاطئا بأن هذه هي هيئة تمثيلية ويفضي إلى اتباع أساليب مرهقة للتوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء. |
Prevention was always better than cure; thus the Commission reiterated its earlier emphasis on the need for more stringent and more rigorous screening techniques at the time of recruitment. | UN | والوقاية دائما خير من العلاج؛ ولذلك تكرر اللجنة تأكيداتها السابقة على ضرورة اتباع أساليب أدق وأقوى للفحص وقت التعيين. |
A second downward pressure on direct employment may arise from the adoption of new methods of work organization, e.g., " lean production " techniques, 36/ or through the application of advanced manufacturing technologies to traditional processes. | UN | وقد ينشأ ضغط هبوطي ثان على العمالة المباشرة من اعتماد طرق جديدة لتنظيم العمل، مثل اتباع أساليب " الانتاج الهزيل " أو عن طريق تطبيق تكنولوجيات تصنيع متقدمة على العمليات التقليدية. |
And, in continuation of its usual lies, Eritrea has been intensely engaged lately in deliberate and diversionary tactics designed to link its problem with Djibouti to their long-standing problem with Ethiopia, as the following statements underscore: | UN | واستمرارا في أكاذيبها المعهودة، أمعنت إريتريا مؤخرا في اتباع أساليب التضليل المتعمد بهدف ربط مشكلتها مع جيبوتي بمشكلتها الطويلة الأمد مع إثيوبيا، كما تؤكد على ذلك البيانات التالية: |
7. The Special Rapporteur, in the third year of his mandate, continued following the methods of work described in the first report of his tenure (E/CN.4/1995/39, paras. 63—93). | UN | ٧- واصل المقرر الخاص في السنة الثالثة من ولايته اتباع أساليب العمل الوارد وصفها في التقرير اﻷول عن ولايته )الفقرات من ٣٦ إلى ٣٩ من الوثيقة E/CN.4/1995/39(. |
In 2009, CRC welcomed efforts made by Qatar to protect the health of adolescents and promote healthy life styles. | UN | 42- في عام 2009، رحبت لجنة حقوق الطفل بالجهود التي بذلتها قطر لحماية صحة المراهقين والتشجيع على اتباع أساليب حياة صحية. |
Qualitative methods for addressing this issue, entailing focus groups or surveys, for example, would allow for the production of more detailed information on implementing recommendations. | UN | ومن شأن اتباع أساليب نوعية لمعالجة هذه المسألة، مما يستلزم تشكيل مجموعات تركيز أو إجراء استقصاءات، على سبيل المثال، أن يتيح إنتاج معلومات أكثر تفصيلا عن تنفيذ التوصيات. |
Failure to do so would call into question the value of the Commission as a disarmament forum, and it would make it imperative that we consider alternative working methods. | UN | وسيؤدي عدم القيام بذلك إلى التشكيك بقيمة الهيئة كمنتدى لنـزع السلاح، ويحتم علينا أن ننظر في اتباع أساليب عمل جديدة. |
The Assembly underscored that the functional commissions, when mandated, should continue to have the primary responsibility for the review and assessment of progress made in implementing the outcomes of the United Nations conferences, while taking on a new focus in their methods of work. | UN | وشددت الجمعية على ضرورة أن تستمر اللجان الفنية، عند تكليفها، في الاضطلاع بالمسؤولية الأولى عن استعراض وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ وثائق مؤتمرات الأمم المتحدة، مع التركيز على اتباع أساليب جديدة في عملها. |