Instead, there seems to be a trend towards an apologetic approach where religion or belief is used as an instrument of oppression. | UN | وبدلاً من ذلك يبدو أن ثمة اتجاها نحو اتباع نهج اعتباري يُستخدَم فيه الدين أو المُعتَقَد كوسيلة للقهر. |
39. Country experience shows that there is a trend towards increased participation in the resident coordinator system. | UN | ٣٩ - تظهر الخبرة القطرية أن هناك اتجاها نحو زيادة الاشتراك في نظام المنسقين المقيمين. |
The text claims that there is a trend towards abolition and substantiates that argument on the basis of the Secretary-General's report, which relies on unauthenticated information and noticeably lacks a clear methodology. | UN | ويدعي نص القرار أن هناك اتجاها نحو إلغاء العقوبة ويستند في إثبات هذه الحجة إلى تقرير الأمين العام، الذي يعتمد على معلومات غير موثقة ويفتقر بصورة ملحوظة إلى منهجية واضحة. |
Therefore, requests for assistance in 1994 and 1995 have shown a tendency to be directed towards other trade laws, rules of origin and other forms of preferential arrangements, such as bilateral free-trade-area agreements. | UN | ولذلك فإن طلبات المساعدة في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ قد أظهرت اتجاها نحو سائر القوانين التجارية وقواعد المنشأ وغير ذلك من أشكال الترتيبات التفضيلية مثل الاتفاقات الثنائية بشأن مناطق التجارة الحرة. |
Defenders continued to face danger, and there was a worrying trend of using legislation to clamp down on them and restrict their operations. | UN | وذكرت أن المدافعين لا يزالون يواجهون الخطر، وأن هناك اتجاها نحو استخدام التشريعات لتشديد الخناق عليهم وتقييد عملياتهم. |
Fortunately, the Gini coefficient is beginning to show a trend towards correction in income distribution. | UN | ومن حسن الطالع أن معامل مؤشر الدخل العام بدأ يظهر اتجاها نحو تصحيح توزيع الدخل. |
There appeared to be a trend towards more balanced overall representation of men and women in public administration. | UN | ويبدو أن هناك اتجاها نحو تمثيل عام أكثر توازنا للرجل والمرأة في مجال الإدارة العامة. |
Today we are seeing a trend towards increased humanitarian action on the part of the United Nations. | UN | نحن نرى اليوم اتجاها نحو زيادة العمل الإنساني الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
Moreover, we notice a trend towards a more complicated decision-making process in the Council. | UN | إضافة إلى ذلك، نلاحظ اتجاها نحو زيادة تعقيد عملية اتخاذ القرار في المجلس. |
For some developing countries, there has been a trend towards import growth outstripping growth in exports. | UN | وشهدت بعض البلدان النامية اتجاها نحو تزايد الواردات بما يتجاوز زيادة الصادرات. |
The past two years have witnessed a trend towards continued reduction in the provision of development aid. | UN | وقد شهدت السنتان المنصرمتان اتجاها نحو استمرار تخفيض المساعدة اﻹنمائية والبلدان النامية أكبر المتضررين من هذه الحالة. |
There has been a trend towards decentralization and democratization, which had implications for the transport sector. | UN | وأوضح أن هناك اتجاها نحو تحقيق اللامركزية والديمقراطية له آثار على قطاع النقل. |
There appeared to be a trend towards increased internationalization of operations, either through investment in other countries or through development of joint ventures with foreign corporations in the home country. | UN | ويبدو أن هناك اتجاها نحو زيادة تدويل العمليات، إما من خلال الاستثمار في بلدان أخرى أو من خلال إقامة مشاريع مشتركة مع شركات أجنبية في البلد اﻷم. |
On the African continent, we note a trend towards solutions to difficult situations. | UN | ففي القارة الافريقية نلاحظ اتجاها نحو حسم الحالات الصعبة. |
We are witnessing a trend towards peace, cooperation and interdependence, instead of conflict, confrontation and ideological bigotry. | UN | ونشهد اتجاها نحو السلم والتعاون والتكافل، فبدلا من الصراع والمواجهة والتعصب اﻷيديولوجي. |
There also appears to be a tendency to rely on off-the-shelf training programmes provided by private businesses that cannot easily be applied in the United Nations environment. | UN | ويبدو أن هناك أيضا اتجاها نحو الاعتماد على برامج تدريب جاهزة تقدمها الشركات التجارية خاصة لا يمكن تطبيقها بسهولة في بيئة الأمم المتحدة. |
There is in fact a tendency to criminalize infringements of immigration regulations and to punish them severely, while a great number of countries resort to administrative detention of irregular migrants pending deportation. | UN | والواقع أن هنالك اتجاها نحو تجريم مخالفات نظم الهجرة، وإيقاع عقوبات صارمة بالمخالفين، بينما يلجأ عدد كبير من الدول إلى الاحتجاز الإداري للمهاجرين بصورة غير نظامية الذين ينتظرون الترحيل القسري. |
While reports prior to 2014 indicated that children associated with armed groups were predominantly engaged in support functions, there has been a confirmed trend of increased use of children in combat roles this year. | UN | وبينما أفادت التقارير السابقة لعام 2014 بأن الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة يضطلعون في الغالب بمهام الدعم، فقد تأكد هذا العام أن هنالك اتجاها نحو استخدام الأطفال بصورة متزايدة في الأدوار القتالية. |
There is, however, a trend in recent years not to make such reservations or to withdraw them, a move that could be encouraged. | UN | غير أن السنوات الأخيرة شهدت اتجاها نحو عدم إبداء هذه التحفظات، أو اتجاها نحو سحبها، وهو أمر يمكن تشجيعه. |
Fewer girls than boys were enrolled in school owing to the persistence of religious and customary practices, the overburdening of girls with housework and the lack of financial resources. | UN | وإن الفتيات أقل اتجاها نحو التعليم من جراء استمرار الممارسات الدينية والأعراف التقليدية وتحميلهن أعباء الأعمال المنزلية وقلة الموارد المالية. |
38. The 1990s have seen the trend towards the globalization of environmental legislation and standards in industrialized countries, developing countries and economies in transition. | UN | ٣٨ - شهدت التسعينات اتجاها نحو عولمة التشريعات والمعايير البيئية في كافة البلدان الصناعية أو النامية أو التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |