"اتجاه إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • a tendency to
        
    • trend towards
        
    • trend to
        
    • the trend
        
    • a tendency for
        
    • the tendency for
        
    • tendency towards
        
    • tend to
        
    • tended to
        
    • with a trend
        
    Overall, there is a tendency to establish larger plants. UN وعموما، هناك اتجاه إلى إقامة مصانع أكبر حجما.
    Although such systems are international in nature, there has been a tendency to develop standard national messages for the exchange of information. UN ومع أن هذه النظم هي ذات طابع دولي، فما برح ثمة اتجاه إلى وضع رسائل وطنية موحَّدة لتبادل المعلومات.
    Instead, there was a tendency to earmark contributions for specific purposes, thereby endangering the true multilateral character of the United Nations system. UN بل هناك اتجاه إلى تخصيص الاشتراكات ﻷغراض معينة، مما يشكل تهديدا لصبغة التعددية الحقيقية التي تتسم بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    ODA continued to decline, and there was a trend towards justifying protectionist practices, on the grounds of environmental protection. UN والمساعدة اﻹنمائية الرسمية آخذة في الاضمحلال، وأصبح هناك اتجاه إلى تبرير الممارسات الحمائية بحجة حماية البيئة.
    However, there has been a trend to reduce or eliminate the different treatment of the sexes. UN ولكن كان هناك اتجاه إلى الحد من المعاملة المختلفة للجنسين أو للقضاء عليها.
    the trend is one of a steady increase in the percentage of elderly women among the most needy segments of the population. UN وهناك اتجاه إلى زيادة مطردة في النسبة المئوية للمسنات بين القطاعات المحتاجة من السكان.
    There seems to be a tendency for spouses to retire near the same time, with wives retiring earlier as they are usually younger than their husbands. UN ويوجد فيما يبدو اتجاه إلى تقاعد الزوجين في وقت متقارب، مع تقاعد الزوجة في وقت أبكر لأنها تكون عادة أصغر من زوجها.
    He mentioned that in modern occupational health practice there was a tendency to move to more strategic, active case management of employees, which might prove cost-effective. UN وذكر أنه في مجال الممارسة الصحية المهنية الحديثة هناك اتجاه إلى التحرك نحو إدارة أكثر استراتيجية وفعالية للمستخدمين، قد تثبت فعاليتها من حيث التكلفة.
    Recent practice showed a tendency to prefer General Assembly resolutions over the traditional form of a legally binding instrument. UN وذكر أنه يتبين من الممارسات الأخيرة وجود اتجاه إلى تفضيل قرارات الجمعية العامة على الشكل التقليدي وهو الصك الملزم قانونا.
    There is a tendency to ignore or forget the horrible details, perhaps because the violations were so severe and so massive: between 500,000 and 1 million mainly Tutsi and politically moderate Hutu men, women and children were brutally massacred. UN وهناك اتجاه إلى تجاهل أو نسيان التفاصيل الرهيبة، ربما ﻷن الانتهاكات كانت شديدة الحدة والاتساع، فقد ذبح بوحشية ما بين ٠٠٠ ٠٠٥ ومليون شخص، معظمهم من الرجال والنساء واﻷطفال من التوتسي ومن الهوتو المعتدلين سياسيا.
    The Committee was informed that there was a tendency to underutilize the aircraft when it was under LOA, but there was no explanation for the increase proposed. UN وتم إبلاغ اللجنة أن هناك اتجاه إلى التقليل من استخدام الطائرة، عندما كانت تحت طلب التوريد، غير أنه لا يوجد تفسير للزيادة المقترحة.
    There was still a tendency to hire young, attractive women who did not have children. There had been very few official complaints to that form of discrimination. UN وهناك مع ذلك اتجاه إلى تشغيل نساء شابات وجذابات وليس لديهن أطفال، والشكاوى الرسمية بشأن هذا الشكل من التمييز قليلة جداً.
    More generally, there is a tendency to move away from pure academic research, without totally abandoning it, and towards the provision of trouble-shooting, engineering, product development and similar services to enterprises. UN وبوجه أعم، هناك اتجاه إلى الابتعاد عن البحث اﻷكاديمي المحض، دون التخلي عنه تماما، وذلك في اتجاه تزويد مؤسسات اﻷعمال بخدمات خبراء حل المشاكل والخدمات الهندسية وتطوير المنتجات وخدمات مماثلة.
    There has also been a tendency to focus on basic education without recognizing its essential links to secondary and higher education, as well as to teacher training and the development of technical and vocational skills. UN كما كان هناك اتجاه إلى التركيز على التعليم اﻷساسي دون الاعتراف بصلاته الجوهرية بالتعليمين الثانوي والعالي أو بإعداد المعلمين وتطوير المهارات التقنية والمهنية.
    It is considered that this reduction is due to government administrative restrictions which preclude the announcement of multi-year pledges rather than a trend towards reduced support. UN ويعتقَد أن هذا الانخفاض راجع إلى قيود إدارية حكومية تستبعد التعهد بتبرعات متعددة السنوات وليس اتجاه إلى خفض الدعم.
    It is considered that this reduction is due to government administrative restrictions which preclude the announcement of multi-year pledges rather than a trend towards reduced support. UN ويعتقَد أن هذا الانخفاض راجع إلى قيود إدارية حكومية تستبعد التعهد بتبرعات متعددة السنوات وليس اتجاه إلى خفض الدعم.
    The rules were based on the premise that beneficiary countries should be encouraged to build up their own industries, which had not happened; rather there had been a trend towards the globalization of production. UN وتلك القواعد تستند إلى افتراض أساسي مفاده أن البلدان المستفيدة ينبغي تشجيعها على تعزيز صناعاتها، وهذا أمر لم يحدث، بل إن ما حدث هو وجود اتجاه إلى عولمة الإنتاج.
    The evolving body of international law also indicates a trend to more restrictive interpretations of those limitations that are set out in international law. UN أما مجموع القوانين الدولية الناشئة فتشير أيضاً إلى وجود اتجاه إلى تفسيرات أضيق نطاقاً من التفسيرات السابقة للقيود المبيَّنة في القانون الدولي.
    The brevity and conciseness is appreciated and the Committee trusts that this indicates a trend to further reduce the length of future reports. UN وتعرب عن تقديرها لإيجازه ودقته، وعن اقتناعها بأن ذلك دليل على وجود اتجاه إلى الاستمرار في اختصار التقارير في المستقبل.
    There is an increase in drug addiction and nervous disorders because of the trend of personality degradation. UN وهناك تزايد في إدمان المخدرات والاضطرابات العصبية نتيجة لوجود اتجاه إلى تدهور الشخصية.
    As a result, we are much closer to one another, and there is a tendency for other people's causes to become our own. UN لذلك نحــن أقرب من بعضنا بعض، وهناك اتجاه إلى أن تصبح قضايا الآخرين قضايانا.
    64. the tendency for mutual accountability to focus on process rather than results, that is, how things are done rather than what is achieved, was also noted. UN 64 - كما لوحظ وجود اتجاه إلى تركيز المساءلة المتبادلة على العملية نفسها لا على النتائج، أي على طريقة انجاز الأشياء لا على ما أنجز فعلا.
    A tendency towards teaching in Kazakh is present in all of the schools and educational institutions of the country. UN ويسود في جميع مدارس البلد ومؤسساته التعليمية اتجاه إلى التدريس بلغة الكازاخ.
    Women in employment therefore tend to work fewer hours than men, on average 31 hours per week compared with 43 hours for men, but even women in full time employment work 3.5 hours less per week than men. UN وبذلك هناك اتجاه إلى أن تعمل المرأة العاملة ساعات أقل من الرجل، بمعدل 31 ساعة في الأسبوع، في المتوسط، مقابل 43 ساعة للرجل. وتعمل العاملات المتفرغات أيضا 3.5 ساعة أقل في الأسبوع من الرجل.
    In addition, as the population has aged in recent years, younger people, particularly males, have tended to show increased mortality rates. UN وعلاوة على ذلك لوحظ في السنوات الأخيرة اتجاه إلى حدوث الوفاة في سن متقدمة قليلا لاسيما بين الرجال، وذلك بسبب تشيخ السكان.
    In Oceania, there was a trend of an increasing number of problematic cannabis users, compared with a trend of a decreasing number of problematic heroin users. UN وفي أوقيانوسيا، كان هناك اتجاه إلى الازدياد في عدد متعاطي القنّب على نحو إشكالي، يقابله اتجاه إلى الانخفاض في عدد متعاطي الهيروين على نحو إشكالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus