"اتخاذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • taken
        
    • take
        
    • its adoption
        
    • adopted
        
    • taking
        
    • made
        
    • make
        
    • adoption of
        
    • done
        
    • undertaken
        
    • adopting
        
    • adopt
        
    • set out
        
    • course
        
    • action
        
    The third Meeting also reviewed the accuracy and completeness of available statistics on these commodities and possible measures to be taken thereon. UN كما استعرض الاجتماع الثاني مدى دقة وكمال الاحصاءات المتاحة عن هذه السلع وما يمكن اتخاذه من تدابير في هذا الصدد.
    action to be taken by the General Assembly at its fifty-first session UN اﻹجــــراء الذي يتعين على الجمعيــة العامــة اتخاذه في دورتها الحادية والخمسين
    action to be taken by the General Assembly at its fifty-first session UN اﻹجــراء الــذي يتعيــن على الجمعيـة العامة اتخاذه في دورتها الحادية والخمسين
    Concerned individuals and groups can deliberate on what action to take and whom to involve among public and private institutions. UN ويمكن أن يتداول الأفراد والجماعات المعنيين بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات والمؤسسات العامة والخاصة التي ينبغي إشراكها.
    Japan welcomes its adoption and applauds Belarus, Russia and Ukraine for their efforts to promote its adoption. UN واليابان ترحب باتخاذ القرار وتثني على جهود بيلاروس وروسيا وأوكرانيا في سبيل اتخاذه.
    We are grateful to all of them for their united stand in submitting the resolution that has been adopted. UN ونعرب عن امتناننا لهم جميعا على وقفتهم الموحدة في تقديم القرار الذي تم اتخاذه.
    In addition, the Attorney-General will decide, in the light of material collected by the government Ombudsman, what further action should be taken. UN باﻹضافة إلى ذلك، سيقرر المدعي العام، في ضوء ماقام بتجميعه أمين مظالم الحكومة من مواد، ماينبغي اتخاذه من إجراءات أخرى.
    action to be taken by the General Assembly at its fifty-first session UN اﻹجراء الذي يتعين على الجمعية العامة اتخاذه في دورتها الحادية والخمسين
    The action to be taken by the General Assembly was a decision regarding the treatment of the unencumbered balance. UN أما اﻹجراء الذي تعين على الجمعية العامة اتخاذه فهو اتخاذ قرار بشأن معاملة الرصيد غير المرتبط به.
    The action taken by Brazil has been made possible by the mutual restraint that has been exercised in the Latin American region. UN إن اﻹجراء الذي اتخذه البرازيل قد تسنى له اتخاذه بفضل الارتداع المتبادل الذي تم الالتزام به في إقليم أمريكا اللاتينية.
    It will identify and evaluate opportunities and define what needs to be taken under the current market structures and access conditions. UN كما سيحدد الاجتماع ويقيم الفرص المتاحة وما يجب اتخاذه من إجراءات في إطار الهياكل السوقية الحالية وشروط دخول الأسواق.
    Decisions must therefore be taken jointly by both spouses. UN وهو قرار ينبغي اتخاذه بالتالي بالتوافق مع القرين.
    The decision to use one or two service providers should be taken after a preliminary risk analysis. UN والقرار باستخدام جهة واحدة أو جهتين لتقديم الخدمات ينبغي اتخاذه بعد إجراء تحليل أولي للمخاطر.
    action taken to implement decisions and requests Section I UN الإجراء الذي يتعين اتخاذه تنفيذا للقرارات أو الطلبات
    What measures are being taken to address these issues? UN والمطلوب ذكر التدابير الجاري اتخاذه لمعالجة هذه القضايا؟
    It would be particularly important for the Committee to know what action the Government planned to take from 2001 onwards. UN فمن المهم على نحو خاص بالنسبة للجنة، أن تعرف الإجراء الذي تعتزم الحكومة اتخاذه من عام 2001 فصاعدا.
    Could Egypt please outline any measures achieving this objective, or comment on the action it intends to take in this regard? UN هل يمكن لمصر أن توضح الإجراءات التي تهدف الوصول إلى ذلك الهدف أو عما ينتوى اتخاذه في هذا الصدد؟
    It was regrettable that, 15 years after its adoption by the 1995 Review and Extension Conference, the resolution calling for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East had yet to be implemented. UN ومما يؤسف له أن القرار الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ما زال يتعين تنفيذه بعد 15 سنة من اتخاذه من قِبل مؤتمر الاستعراض والتمديد، 1995.
    Accordingly, an immediate short-term measure to be adopted when a crisis erupts is for lenders to provide low-income countries with greater flexibility to respond to external shocks. UN ولهذا، فإن التدبير الفوري القصير الأجل الذي يجب على المُقرضين اتخاذه عند وقوع أزمة هو إقراض البلدان المنخفضة الدخل بمرونة أكبر للتصدى للصدمات الخارجية.
    It is not known whether the United Nations official filed any official report about the visit, although he is to be congratulated for taking even these steps to prevent further harm. UN ولا يُعرف ما إذا قدم موظف الأمم المتحدة أي تقرير رسمي بشأن الزيارة، بيد أنه جدير بالتهنئة على اتخاذه هذه الخطوات على الأقل لمنع وقوع المزيد من الأذى.
    Back then, the most important decision we had to make every day was what to eat for breakfast. Open Subtitles في ذلك الوقت، أهمّ قرار كان علينا اتخاذه كل يوم كان ماذا سأتناول في وجبة الفطور.
    The formal decision to be made on the basis of the present document is the adoption of the draft resolutions relating to the budget proposal contained in paragraph 46. UN والقرار الرسمي المطلوب اتخاذه على أساس هذه الوثيقة هو اعتماد مشاريع قرارات تتعلق بمقترح الميزانية الوارد في الفقرة ٤٦.
    The evaluation should further assess the impact of what had been done, and provide indications on the successor arrangements. UN وينبغي للتقييم كذلك أن يقدّر أثر ما تم اتخاذه من إجراءات، وأن يوفر إشارات إلى ترتيبات الخلف.
    action to be undertaken by the General Assembly UN الإجراء المطلوب من الجمعية العامة اتخاذه
    The Conference of the Parties advanced the work of the Committee on Science and Technology by adopting several decisions aimed at improving its efficiency and effectiveness. UN وعمل مؤتمر الأطراف على النهوض بعمل لجنة العلم والتكنولوجيا عن طريق اتخاذه عدة مقررات تستهدف تحسين كفاءتها وفعاليتها.
    In order to guarantee the proper execution of the expulsion decision, even before such a decision is taken, the police can adopt control measures. UN ولضمان حسن تنفيذ قرار الطرد بل وقبل اتخاذه أيضا، يجوز للشرطة أن تتخذ تدابير للرقابة.
    The action to be taken by the General Assembly is set out in section III of the report. UN ويرد الإجراء المطلوب من الجمعية العامة اتخاذه في الفرع الثالث من هذا التقرير. أولا - مقدمة
    We have no doubts about the necessary course of action. UN وليس لدينا شك بشأن ما يلزم اتخاذه من تدابير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus