"اتخاذها لضمان" - Traduction Arabe en Anglais

    • taken to ensure
        
    • taken to guarantee
        
    • taken in order to ensure
        
    • adopted to ensure
        
    • take to ensure that
        
    • undertaken to ensure
        
    • taken to assure
        
    • take in order to ensure
        
    • take to guarantee
        
    What steps are being taken to ensure inclusive education? UN وما الخطوات الجاري اتخاذها لضمان تقديم التعليم الشامل؟
    What concrete actions have been taken to ensure that women benefit equally from support available from public funds? UN فما الإجراءات الملموسة التي تم اتخاذها لضمان انتفاع النساء على قدم المساواة من الدعم المتاح من الأموال العامة؟
    Other action to be taken to ensure the safety of peacekeeping personnel is also mentioned. UN وذكرت أيضا إجراءات أخرى يتعين اتخاذها لضمان سلامة أفراد حفظ السلام.
    What steps have been taken to ensure women's active participation in the design and implementation of programmes in the agricultural sector and poverty reduction programmes in general, including in the allocation of international aid? UN ما هي التدابير التي جرى اتخاذها لضمان مشاركة المرأة بصورة نشطة في إعداد وتطبيق البرامج في القطاع الزراعي وفي برامج مكافحة الفقر بصفة عامة، مع الإشارة إلى المساعدة الدولية في هذا الصدد؟
    What steps have been taken to ensure that victims have access to effective and enforceable remedies? UN وما هي الخطوات التي تم اتخاذها لضمان توفر سبل انتصاف فعالة للضحايا تكون واجبة الإنفاذ؟
    The results of this study would be used to examine what steps should be taken to ensure these children receive an education. UN وستستخدم نتائج هذه الدراسة في بحث أي الخطوات التي ينبغي اتخاذها لضمان حصول هؤلاء الأطفال على التعليم.
    Several delegations were concerned that the Internal Audit report had mentioned deficiencies in UNHCR's country security plans and one delegation wondered what immediate steps were being taken to ensure the safety of UNHCR personnel as well as the safety of UNHCR's partners. UN وتساءل أحد الوفود عن الخطوات الفورية التي يتم اتخاذها لضمان سلامة العاملين في المفوضية وكذلك سلامة شركاء المفوضية.
    He asked what steps were being taken to ensure its enactment. UN وسأل عن الخطوات التي يجري اتخاذها لضمان صدور
    In the light of those allegations, he asked what practical measures were being taken to ensure that the strong legal guarantees in the Constitution were enforceable in practice and were indeed enforced. UN وفي ضوء هذه المزاعم، تساءل السير نايجل رودلي عن ماهية التدابير العملية التي يجري اتخاذها لضمان التمكن من إنفاذ الضمانات القانونية الرصينة المنصوص عليها في الدستور إنفاذاً عملياً وفعلياً.
    The Board should continue to advise Governments on action to be taken to ensure a worldwide balance between the supply of and the demand for opiates for licit use. UN ودعيت الهيئة إلى مواصلة إسداء المشورة إلى الحكومات بشأن الإجراءات اللازم اتخاذها لضمان إقامة توازن عالمي بين العرض والطلب على المواد الأفيونية لاستعمالها في الأغراض المشروعة.
    He would like to know what other measures could be taken to ensure that occupants' rights were adequately protected and promoted. UN وأضاف أنه يود أن يتعرف على التدابير الأخرى التي يمكن اتخاذها لضمان حماية وتعزيز حقوق السكان بما فيه الكفاية.
    What steps should be taken to ensure that high quality information is provided in the transparency reports? UN ما هي الخطوات التي ينبغي اتخاذها لضمان تقديم معلومات عالية الجودة في تقارير الشفافية؟
    She asked what steps were being taken to ensure that women received equal remuneration for work of equal value. UN وسألت عن الخطوات التي يجري اتخاذها لضمان حصول النساء على أجور متساوية مقابل القيام بأعمال لها قيمة متساوية.
    The Administration will continue to discuss these recommendations with the Board, with a view to agreeing on the specific measures that need to be taken to ensure full implementation. UN وستواصل الإدارة مناقشة هذه التوصيات مع المجلس بهدف الاتفاق على تدابير محددة يتعين اتخاذها لضمان تنفيذها التام.
    This is a practical and feasible step that can be taken to ensure that future collective security can in fact rise to the challenge. UN وهذه خطوة عملية ومجدية يمكن اتخاذها لضمان أن يكون اﻷمن الجماعي في المستقبل على مستوى التحدي فعلا.
    What measures can be taken to ensure that asylum is preserved and international obligations of States to protect refugees are respected? UN ● فما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لضمان صون الملجأ وضمان احترام الالتزامات الدولية للدول بحماية اللاجئين؟
    It requested information about measures being taken to guarantee that right. UN وطلبت معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لضمان هذا الحق.
    Note from the Chair: Parties may wish to consider the steps that need to be taken in order to ensure the expeditious implementation of the new fund. UN ملاحظة من الرئيسة: قد تود الأطراف النظر في الخطوات اللازم اتخاذها لضمان الإسراع بتنفيذ الصندوق الجديد.
    There were numerous additional measures which could be adopted to ensure complete transparency in such operations. UN وهناك تدابير إضافية عديدة يمكن اتخاذها لضمان الشفافية الكاملة في هذه العمليات.
    What measures did the State party plan to take to ensure that such violence resulted in serious investigations and that the perpetrators were prosecuted? UN وسألت عن التدابير التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها لضمان التحقيق بشكل جدي في هذه الأعمال ومقاضاة مرتكبيها.
    What steps are being undertaken to ensure that all levels of government and the devolved administrations are complying with the Convention? UN وما هي الخطوات التي يجري اتخاذها لضمان امتثال الحكومة على جميع مستويات والإدارات المفوضة للاتفاقية؟
    (b) The measures to be taken to assure full accountability and full reporting to the COP; UN )ب( التدابير الواجب اتخاذها لضمان المساءلة الكاملة وتقديم التقارير التامة إلى مؤتمر اﻷطراف؛
    Such countries complain, however, that they have been given no guidance on the steps they should take in order to ensure international comparability. UN بيد أن هذه البلدان تشكو من عدم تلقيها أي إرشاد بشأن الخطوات التي ينبغي لها اتخاذها لضمان مكان لها في المقارنة الدولية.
    Under those circumstances, what additional measures did the authorities intend to take to guarantee full respect of the rights of women? UN وفي تلك الظروف، تساءلت فرنسا عن التدابير الإضافية التي تعتزم السلطات اتخاذها لضمان احترام حقوق المرأة احتراماً تاماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus