My delegation appreciates the measures that have been taken to reduce delays at the Court, as reported in paragraph 26. | UN | ويقدر وفدي التدابير التي تم اتخاذها للحد من التأخير في إجراءات المحكمة على النحو المذكور في الفقرة 26. |
On violence against women, Switzerland asked for more information regarding measures which may be taken to reduce domestic violence. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، طلبت سويسرا مزيداً من المعلومات عن التدابير التي يمكن اتخاذها للحد من العنف المنزلي. |
He wished to know what measures were being taken to reduce those risks. | UN | وأنه يود أن يعرف ما هي التدابير التي يتم اتخاذها للحد من تلك المخاطر. |
The report has also put forth recommendations on the steps to be taken to limit violence against women. | UN | وقدم التقرير أيضاً توصيات بشأن الخطوات الواجب اتخاذها للحد من العنف ضد المرأة. |
In that regard, Denmark put forward a question on whether measures are being undertaken to reduce the application of pre-trial detentions. | UN | وفي هذا الصدد، طرحت الدانمرك سؤالاً عن التدابير الجاري اتخاذها للحد من تطبيق إجراءات الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Poland inquired about the steps Honduras intended to take to reduce impunity and improve judicial mechanisms so that they ensured the independent, timely and effective protection of citizens. | UN | واستفسرت بولندا عن الخطوات التي تعتزم هندوراس اتخاذها للحد من ظاهرة الإفلات من العقاب وتحسين الآليات القضائية كي تكفل حماية المواطنين حمايةً مستقلة وفعالة وفي الوقت المناسب. |
It could be examined which measures could be taken in order to reduce a possible risk to civilians. | UN | ويمكن بحث ماهية التدابير التي يمكن اتخاذها للحد من الخطر الذي يمكن أن يتعرض لـه المدنيون. |
In reviewing the status and operation of the CCW, States Parties could discuss the feasible precautions taken to reduce the prospect of incidental blinding caused by other laser systems. | UN | ويمكن للدول الأطراف، لدى استعراض حالة الاتفاقية وسير العمل بها، أن تناقش الاحتياطات التي يمكن اتخاذها للحد من احتمالات العمى العرضي الذي تسببه نظم الليزر الأخرى. |
V. STEPS BEING taken to reduce VIOLENCE AGAINST | UN | خامسا - الخطوت التي يجري اتخاذها للحد من العنف ضد العاملات المهاجرات |
Eight years ago, we drew up together a scorecard with quantified goals and defined the steps to be taken to reduce poverty, fight hunger in the world and combat pandemics. | UN | وقبل ثمانية أعوام، وضعنا معا سجلا لقياس الانجاز مع أهداف كمية وحددنا الخطوات التي يتعين اتخاذها للحد من الفقر ومكافحة الجوع في العالم ومكافحة الأوبئة. |
Please provide information on measures that are being taken to reduce the vulnerability of these women to becoming victims of trafficking and to address the root factors that encourage trafficking in women. | UN | فالرجاء تقديم معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها للحد من تعرّض هؤلاء النسوة للاتجار في البشر ومعالجة الأسباب الجذرية التي تشجع على الاتجار في المرأة. |
In reviewing the status and operation of the CCW, it would be useful for States Parties to discuss the specific feasible precautions which can or are being taken to reduce the prospect of incidental blinding caused by the use of other laser systems. | UN | ويمكن للدول الأطراف، لدى استعراض حالة الاتفاقية وإعمالها، أن تناقش الاحتياطات التي يمكن اتخاذها للحد من احتمالات العمى العرضي الذي تسببه نظم الليزر الأخرى. |
3. What international measures can be taken to reduce the need for middle-income countries to accumulate foreign reserves for self-insurance against volatility in financial and trade flows? | UN | 3 - ما هي التدابير الدولية التي يمكن اتخاذها للحد من حاجة البلدان المتوسطة الدخل إلى مراكمة الاحتياطيات بالعملات الأجنبية من أجل تأمين نفسها ضد التقلب في التدفقات المالية والتجارية؟ |
While these obligations are only specifically required for mines, booby traps and other devices under existing law, they represent feasible precautions which can be taken to reduce the threat of other unexploded munitions and are useful precedents in developing new regulations in this area. | UN | وفي حين أن هذه الالتزامات مشترطة على وجه التحديد بالنسبة للألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى فقط بموجب القانون الحالي، فإنها تمثل احتياطات يمكن اتخاذها للحد من خطر الذخائر غير المنفجرة الأخرى، وتشكل سوابق مفيدة في وضع لوائح جديدة في هذا المجال. |
The national plan for protection against biological accidents defines what is dangerous to human life and health, plants and animals, and describes protection measures to be taken to reduce the biological risk or its complete elimination, and activities of the competent institutions in case of a biological accident. | UN | وتحدد الخطة الوطنية للحماية من الحوادث البيولوجية الأمور التي تهدد حياة الإنسان وصحته، والنباتات والحيوانات، وتبين تدابير الحماية التي يجب اتخاذها للحد من المخاطر البيولوجية أو القضاء عليها بالكامل، وأنشطة المؤسسات المختصة في حالة وقوع حادث بيولوجي. |
45. Noting that poverty could be a driving factor in phenomena such as prostitution and trafficking, she sought information on what measures were being taken to reduce the disenfranchisement of ethnic minorities, who were disproportionately represented among the poor in Mauritius. | UN | 45 - وإذ لاحظت أن الفقر يمكن أن يكون عاملا يساعد على ظاهرة الدعارة والاتجار، طلبت معلومات عن التدابير التي يتم اتخاذها للحد من تجريد الأقليات الإثنية من حقوقها السياسية، علما بأن عدد الفقراء من الأقليات الإثنية أكثر من الفقراء بصورة عامة في موريشيوس. |
IV. FURTHER APPROPRIATE MEASURES WHICH COULD BE taken to limit THE EXPORT OF ANTI-PERSONNEL LAND-MINES . 23 - 29 16 | UN | تدابــير ملائمة أخرى يمكن اتخاذها للحد من تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد |
IV. FURTHER APPROPRIATE MEASURES WHICH COULD BE taken to limit THE EXPORT OF ANTI-PERSONNEL LAND-MINES | UN | رابعا - تدابير ملائمة أخرى يمكن اتخاذها للحد من تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد |
In that regard, Denmark put forward a question on whether measures are being undertaken to reduce the application of pre-trial detentions. | UN | وفي هذا الصدد، طرحت الدانمرك سؤالاً عن التدابير الجاري اتخاذها للحد من تطبيق إجراءات الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Measures which can be undertaken to reduce human and social vulnerability include risk assessment, education and information management, land-use planning, environmental management, protection of critical facilities, and application of science and technology in all fields, including for early warning. | UN | 56- وتتضمن التدابير التي يمكن اتخاذها للحد من التأثر البشري والاجتماعي تقدير المخاطر والتعليم وإدارة المعلومات وتخطيط الاستغلال الأراضي والإدارة البيئية وحماية المرافق الضرورية وتطبيق العلوم والتكنولوجيا في جميع الميادين، بما في ذلك ميدان الإنذار المبكر. |
Cuba was surprised that, in his report (A/58/328), the Special Representative had not recommended actions that the General Assembly and the Economic and Social Council could take to reduce the impact of armed conflict on children. | UN | وتتعجب كوبا لأن الممثل الخاص لم يوصِ في تقريره (A/58/328) بتدابير يمكن للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي اتخاذها للحد من أثر الصراع المسلح على الأطفال. |
Accordingly, the extent of any international legal duty relating to any of the listed and not listed measures that may be taken in order to reduce the risk of disasters is to be determined by way of the relevant specific agreements or arrangements each State has entered into with other actors with which it has the duty to cooperate. | UN | وعليه، فإن نطاق أي واجب قانوني دولي يتعلق بأي من التدابير المذكورة وغير المذكورة التي يمكن اتخاذها للحد من مخاطر الكوارث ينبغي تحديده عن طريق الاتفاقات أو الترتيبات المحددة التي أبرمتها كل دولة مع جهات فاعلة أخرى يكون عليها واجب التعاون معها. |
As members are aware, the Committee annually reviews additional measures that might possibly be taken to curtail its documentation requirements. | UN | وكما يدرك اﻷعضاء، تستعرض اللجنة سنويا التدابير اﻹضافية التي يمكن اتخاذها للحد من احتياجاتها من الوثائق. |
These rules restrict how weapons may be used in armed conflict and outline measures which need to be taken so as to limit their impact on civilians and civilian objects. | UN | وتقيد هذه القواعد طريقة استعمال الأسلحة وتستعرض التدابير التي يجب اتخاذها للحد من آثار هذه الأسلحة على المدنيين والممتلكات المدنية. |