Both parties were expected to honour their commitments in good faith and refrain from taking any measures which could undermine the peace process. | UN | وكان من المتوقع أن يحترم الطرفان كلاهما التزاماتهما بحسن نية وأن يمتنعا عن اتخاذ أية تدابير يمكن أن تقوض عملية السلام. |
The Government respectfully refrained from taking any measures to implement the recommendations of IACHR as soon as the matter became the subject of litigation. | UN | وامتنعت الحكومة بكل احترام عن اتخاذ أية تدابير لتنفيذ توصيات لجنة البلدان الأمريكية ما أن أصبحت المسألة منازعة قضائية. |
Yet, the Council has failed to take any measures to maintain the peace and security of Liberia. | UN | بيد أن المجلس فشل في اتخاذ أية تدابير لحفظ السلم والأمن في ليبريا. |
It should also refrain from any measures taken against journalists and individuals aimed at deterring or discouraging them from freely expressing their opinions. | UN | وينبغي لها كذلك الإحجام عن اتخاذ أية تدابير ضد الصحفيين والأفراد بهدف ردعهم أو تثبيطهم عن التعبير بحرية عن رأيهم. |
The Government allegedly allowed these planes to land on its territories without adopting any measure to prevent their use for secret detention and rendition. | UN | وتفيد الادعاءات بأن الحكومة تسمح لهذه الطائرات الهبوط على أراضيها دون اتخاذ أية تدابير لمنع استخدامها لأغراض الاحتجاز السري والتسليم. |
74. In view of the foregoing, he suggested that the Committee should refrain from taking any action regarding the Sudan that might prejudice the deliberations of the Commission on Human Rights and that, furthermore, it should perhaps direct the Special Rapporteur to show equity and objectivity, avoid sweeping conclusions and present a balanced final report. | UN | ٧٤ - وفي ضوء ما تقدم فإن وزير العدل السوداني يقترح أن تمتنع اللجنة الثالثة عن اتخاذ أية تدابير تتعلق بالسودان يمكن أن تؤثر سلبيا على مداولات لجنة حقوق اﻹنسان، وأن تحث المقرر الخاص على البرهنة على مزيد من اﻹنصاف والموضوعية وتفادي الاستنتاجات السريعة وتقديم تقرير نهائي متوازن. |
It is our collective duty to refrain from taking any measures likely to weaken it. | UN | وإنه واجب جماعي علينا أن نمتنع عن اتخاذ أية تدابير من المرجح أن تُضعفها. |
Concerning the participation of women in non-traditional employment she wondered whether, the Government was taking any measures to encourage the private sector to employ more women in managerial positions. | UN | وفيما يتعلق باشتراك المرأة في مجالات العمل غير التقليدية، تساءلت عما إذا كانت الحكومة بصدد اتخاذ أية تدابير لتشجيع القطاع الخاص على توظيف مزيد من النساء في المناصب الادارية. |
All parties concerned should honour their commitments, show good faith and refrain from taking any measures that could undermine the peace process. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف المعنية أن تفي بالتزاماتها، وأن تظهر حسن النية وتمتنع عن اتخاذ أية تدابير من شأنها أن تقوض عملية السلام. |
Iraq calls upon those countries to desist from enacting any legislation or taking any measures that threaten the economic security of the countries of the third world and prevent them from enjoying their right to a free and decent life of well-being and economic, social and scientific progress. | UN | ويطالب العراق هذه الدول بالامتناع عن سن أية تشريعات أو اتخاذ أية تدابير من شأنها أن تهدد اﻷمن الاقتصادي لدول العالم الثالث وتمنعها من ممارسة حقها في الحياة الحرة الكريمة في ظل الرفاه والتقدم الاقتصادي والاجتماعي والعلمي. |
In other words, all non-State actors, including armed groups, the media, faith-based groups, communities, companies and individuals should refrain from taking any measures that would result in preventing defenders from exercising their rights. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي لجميع الجهات الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك الجماعات المسلحة، ووسائط الإعلام، والجماعات الدينية، والمجتمعات المحلية والشركات والأفراد، أن تحجم عن اتخاذ أية تدابير من شأنها أن تفضي إلى منع المدافعين من ممارسة حقوقهم. |
Therefore the Sultanate has no need to take any measures to ban the formation of such organizations or to prohibit or punish membership in these organizations. | UN | وهكذا، لم تكن السلطنة في حاجة إلى اتخاذ أية تدابير لحظر تكوين مثل هذه الجمعيات أو تحريم الاشتراك فيها أو العقاب عليها. |
6. Also requests the Secretary-General not to take any measures that do not respect the prerogatives of the General Assembly; | UN | ٦ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام عدم اتخاذ أية تدابير لا تراعي الحقوق المقصورة على الجمعية العامة؛ |
6. Also requests the Secretary-General not to take any measures that do not respect the prerogatives of the General Assembly; | UN | ٦ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام عدم اتخاذ أية تدابير لا تراعي الحقوق المقصورة على الجمعية العامة؛ |
It should also refrain from any measures taken against journalists and individuals aimed at deterring or discouraging them from freely expressing their opinions. | UN | وينبغي لها كذلك الإحجام عن اتخاذ أية تدابير ضد الصحفيين والأفراد بهدف ردعهم أو تثبيطهم عن التعبير بحرية عن رأيهم. |
65. He inquired as to any measures taken to replace custom by law, notably in matters related to the treatment of women, such as those mentioned by Mrs. Evatt, and of children. | UN | ٦٥- وتساءل عما إذا كان قد تم اتخاذ أية تدابير للاستعاضة عن العرف بالقانون، وباﻷخص في المسائل المتصلة بمعاملة المرأة، مثل تلك المسائل التي ذكرتها السيدة ايفانز، وبمعاملة اﻷطفال. |
The Government allegedly allowed these planes to land on its territory without adopting any measure to prevent their use for secret detention and rendition. | UN | وتفيد الادعاءات بأن الحكومة تسمح لهذه الطائرات بالهبوط على أراضيها دون اتخاذ أية تدابير لمنع استخدامها لأغراض الاحتجاز السري والتسليم. |
The Government allegedly allowed these planes to land on its territories without adopting any measure to prevent their use for secret detention and rendition. | UN | وتفيد الادعاءات بأن الحكومة تسمح لهذه الطائرات بالهبوط على أراضيها دون اتخاذ أية تدابير لمنع استخدامها لأغراض الاحتجاز السري والتسليم. |
The Committee is further concerned that no measures have been taken to replace substitute decision-making by supported decision-making in the exercise of legal capacity. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتخاذ أية تدابير للاستعاضة عن نظام الوصاية في اتخاذ القرار بنظام للمساعدة في اتخاذ القرار في سياق ممارسة الأهلية القانونية. |
In reply to a question about whether any measures were planned to improve that situation, the representative said that rural women had a leading role in their communities because during the past decade many men had died or migrated. | UN | وردا على سؤال بشأن ما إذا كان من المزمع اتخاذ أية تدابير لتحسين هذا الوضع، قالت الممثلة إن المرأة الريفية تقوم بدور قيادي في مجتمعاتها المحلية ﻷن كثيرا من الرجال قد توفوا أو هاجروا خلال العقد الماضي. |
The European Union has called upon all States in the region to make progress towards, inter alia, the establishment of an effectively verifiable Middle East zone free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction and their delivery systems, and to refrain from taking measures that would preclude the achievement of this objective. | UN | ودعا الاتحاد الأوروبي جميع الدول في المنطقة إلى إحراز تقدم نحو جملة أمور منها إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط يمكن التحقق منها فعلياً، والامتناع عن اتخاذ أية تدابير تحول دون تحقيق هذا الهدف. |
Noting that in the past five years more than 300 attacks had been carried out against human rights defenders, he asked if the Government had planned any specific measures to protect persons in that group. | UN | وفي معرض الإشارة إلى أن أكثر من 300 هجمة شُنَّت على مدافعين عن حقوق الإنسان أثناء السنوات الخمس الماضية، سأل ما إذا كانت الحكومة تزمع اتخاذ أية تدابير محددة لحماية أولئك الأفراد. |