"اتخاذ إجراءات جنائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • initiate criminal proceedings
        
    • institute criminal proceedings
        
    • criminal prosecution
        
    • of criminal proceedings
        
    • to undertake criminal proceedings
        
    • criminal action
        
    • criminal proceedings to be
        
    • bringing criminal proceedings
        
    • to expedite criminal proceedings
        
    5.5 After having conducted an investigation, the Internal Security Division refused to initiate criminal proceedings against the police. UN 5-5 وبعد إجراء تحقيق في المسألة، رفضت شعبة الأمن الداخلي اتخاذ إجراءات جنائية ضد الشرطة.
    In any case, the very fact that the Prosecutor's Office refused to initiate criminal proceedings concerning the complainant's claims of torture does not demonstrate that his complaint was not examined objectively. UN وفي جميع الأحوال، لا يشكل مجرد رفض مكتب المدعي العام اتخاذ إجراءات جنائية فيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب دليلاً على أن شكواه لم ينظر فيها بصورة موضوعية.
    The procedure for sending materials for continuing the prosecution of or for executing requests to continue the prosecution of or to institute criminal proceedings against stateless persons and nationals of third countries is determined by the rules contained in articles 527 and 528 of this Code. UN تحدد القواعد الواردة في المادتين 527 و 528 من هذا القانون، إجراءات إرسال مواد لمواصلة محاكمة الأشخاص عديمي الجنسية ورعايا البلدان الثالثة أو لتنفيذ طلبات مواصلة محاكمتهم أو اتخاذ إجراءات جنائية ضدهم.
    It should also strengthen the protective measures for victims and refrain from criminal prosecution. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز تدابير الحماية المتعلقة بالضحايا وأن تمتنع عن اتخاذ إجراءات جنائية.
    13. Different categories of peacekeeping personnel are subject to the Organization's disciplinary system to varying degrees, and misconduct contrary to the prohibitions of the Bulletin may concurrently constitute a criminal offence warranting institution of criminal proceedings. UN 13 - يخضع أفراد حفظ السلام على اختلاف فئاتهم بدرجات متفاوتة للنظام التأديبي المعمول به في المنظمة، وعلى النقيض من المحظورات الواردة في النشرة قد يشكل سوء السلوك جريمة تبرر اتخاذ إجراءات جنائية.
    After an inquiry, the Military Prosecution Department of Bacau had decided on 4 February 1998 not to undertake criminal proceedings against the accused policemen. UN وبعد التحقيق، قررت النيابة العسكرية في باكاو في 4 شباط/فبراير 1998 عدم اتخاذ إجراءات جنائية ضد أفراد الشرطة المتهمين.
    OIOS recommended that the Department of Peacekeeping Operations refer the case to the national authorities of the concerned troop-contributing country for criminal action against the military contingent. UN وأوصى المكتب بأن تحيل إدارة عمليات حفظ السلام هذه الحالة إلى السلطات الوطنية في البلد المعني المساهم بقوات من أجل اتخاذ إجراءات جنائية بحق الوحدة العسكرية.
    The Committee points out that the State party has not denied that the complainant was tortured, allowing criminal proceedings to be brought against the Civil Guards who injured the complainant and accepting that the treatment suffered by the complainant was described during the trial as torture, and that three people were in principle found guilty. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تنكر تعذيب صاحب الشكوى بدليل أنها أجازت اتخاذ إجراءات جنائية ضد ضباط الحرس المدني الذين أصابوا صاحب الشكوى بجروح ووافقت على وصف معاملة صاحب الشكوى بالتعذيب أثناء المحاكمة وإدانة الأفراد الثلاثة مبدئياً.
    92. In I.P. v. Finland, the author had filed a complaint against the national tax authorities with a view to bringing criminal proceedings. UN 92 - وأضاف قائلا إن صاحب البلاغ في دعوى آي. بي. ضد فنلندا قدم شكوى ضد السلطات الضريبية الوطنية بغرض اتخاذ إجراءات جنائية.
    The Committee urges the State party to carry out independent investigations of the shooting incident, and to expedite criminal proceedings against the persons responsible for the shooting. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات مستقلة في حادثة إطلاق النار، وعلى اتخاذ إجراءات جنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن إطلاق النار.
    5.5 After having conducted an investigation, the Internal Security Division refused to initiate criminal proceedings against the police. UN 5-5 وبعد إجراء تحقيق في المسألة، رفضت شعبة الأمن الداخلي اتخاذ إجراءات جنائية ضد الشرطة.
    In any case, the very fact that the Prosecutor's Office refused to initiate criminal proceedings concerning the complainant's claims of torture does not demonstrate that his complaint was not examined objectively. UN وفي جميع الأحوال، لا يشكل مجرد رفض مكتب المدعي العام اتخاذ إجراءات جنائية فيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب دليلاً على أن شكواه لم ينظر فيها بصورة موضوعية.
    As to the prosecution's refusal to initiate criminal proceedings against the alleged assailants, the Committee noted that the prosecution examined the author's request and that they concluded that there was no basis for opening proceedings. UN أما فيما يتعلق برفض النيابة اتخاذ إجراءات جنائية ضد المعتدين المزعومين، فقد لاحظت اللجنة أن النيابة نظرت في طلب صاحبة البلاغ وخلصت إلى أنه ليس هناك أساس لاتخاذ إجراءات.
    (d) initiate criminal proceedings against alleged perpetrators; UN (د) اتخاذ إجراءات جنائية ضد المدعى بارتكابهم تلك الأفعال؛
    (d) initiate criminal proceedings against alleged perpetrators; UN (د) اتخاذ إجراءات جنائية ضد المدعى بارتكابهم تلك الأفعال؛
    d) initiate criminal proceedings against alleged perpetrators; UN (د) اتخاذ إجراءات جنائية ضد المدعى بارتكابهم تلك الأفعال؛
    With regard to the alleged beatings of Mr. Zheludkov, the author's representatives claim that they petitioned both the courts and the prosecuting authorities several times from 1992 to 1994, but that the prosecuting authorities refused to institute criminal proceedings against the alleged assailants. UN وفيما يتعلق بالضرب الذي زعم أن السيد زيلودكوف قد تعرض له، يدعي ممثلا ابن صاحبة البلاغ أنهما قدما طلباً إلى المحاكم وسلطات النيابة عدة مرات من عام 1992 إلى عام 1994، ولكن سلطات النيابة رفضت اتخاذ إجراءات جنائية ضد المعتدين المزعومين.
    On 14 February 2005 it was decided not to institute criminal proceedings in respect of these allegations. UN وفي 14 شباط/فبراير 2005، تقرر عدم اتخاذ إجراءات جنائية إزاء هذه الادعاءات.
    But very few victims could convince the authorities to institute criminal proceedings against their torturers: in the handful of such cases reaching the courts in recent years almost all resulted in acquittals or derisory punishments. UN إلا أنه بإمكان عدد قليل جداً من الضحايا إقناع السلطات بالمبادرة إلى اتخاذ إجراءات جنائية ضد معذِّبيهم: فقد أدّت القضايا القليلة التي نظرت فيها المحاكم في السنوات الماضية إلى أحكام بالبراءة أو إلى تسليط عقوبات تبعث على السخرية.
    It should also strengthen the protective measures for victims and refrain from criminal prosecution. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز تدابير الحماية المتعلقة بالضحايا وأن تمتنع عن اتخاذ إجراءات جنائية.
    The Criminal Justice Act, 1994 contains detailed and comprehensive provisions for the confiscation of the proceeds of crime following a conviction but also permits such proceeds to be made subject to a restraint order either in the course of criminal proceedings or where criminal proceedings are contemplated. UN ويتضمن قانون العدالة الجنائية الصادر في عام 1994 أحكاما مفصلة وشاملة بشأن مصادرة عائدات الجريمة بعد صدور حكم بالإدانة لكنه يسمح أيضا بإصدار أوامر تقييد لتلك العائدات إما في سياق إجراءات جنائية جارية أو عند اعتزام اتخاذ إجراءات جنائية.
    On 31 January 1997, the Military Prosecution Department of Ploiesti had therefore decided not to undertake criminal proceedings against the policemen. UN وفي 31 كانون الثاني/يناير 1997، قررت النيابة العسكرية في بلويستي عدم اتخاذ إجراءات جنائية بحق أفراد الشرطة.
    The Netherlands also noted that the possibilities to undertake criminal action on the basis of international legal instruments such as the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption would be taken into consideration if a future case contained elements to do so. UN وذكرت هولندا أيضا أنه سوف تُوضع في الاعتبار إمكانيات اتخاذ إجراءات جنائية بناء على صكوك دولية، مثل اتفاقية الجريمة المنظّمة واتفاقية مكافحة الفساد، إذا ما تضمّنت أي قضية تطرأ في المستقبل عناصر بشأن القيام بذلك.
    (b) The United Nations consider whether ad hoc arrangements can be made with the host State to ensure respect for the human rights of the alleged offender and therefore to enable criminal proceedings to be undertaken in the host State; UN (ب) ينبغي أن تنظر الأمم المتحدة فيما إذا كان في الإمكان وضع ترتيبات مخصصة مع الدولة المضيفة لضمان احترام حقوق الإنسان لمن يدعى ارتكابهم جرائم، ومن ثم تمكين اتخاذ إجراءات جنائية في الدولة المضيفة؛
    Sending States should be responsible for bringing criminal proceedings against " civilians accompanying the armed forces " and civilians employed under a contract with a national contingent. UN ويجب أن تكون الدول المرسلة مسؤولة عن اتخاذ إجراءات جنائية ضد " المدنيين المرافقين للقوات المسلحة " والمدنيين الموظفين بعقود لدى الوحدات الوطنية.
    The Committee urges the State party to carry out independent investigations of the shooting incident, and to expedite criminal proceedings against the persons responsible for the shooting. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات مستقلة في حادثة إطلاق النار، وعلى اتخاذ إجراءات جنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن إطلاق النار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus