"اتخاذ خطوات لضمان" - Traduction Arabe en Anglais

    • take steps to ensure
        
    • taking steps to ensure
        
    • take steps to guarantee
        
    • steps be taken to ensure
        
    The Ministers called upon all States to take steps to ensure that their territory is not used as a safe haven for terrorists. UN كما دعا الوزراء الدول كافة إلى اتخاذ خطوات لضمان عدم استعمال أراضيها كملاجئ آمنة لﻹرهابيين.
    The Department continued to take steps to ensure timely response to all security-related threats and emergencies. UN وواصلت الإدارة اتخاذ خطوات لضمان الاستجابة لجميع التهديدات وحالات الطوارئ الأمنية في حينها.
    [take steps to ensure] Law enforcement capacity [is] improved. UN [اتخاذ خطوات لضمان] تحسين القدرة على إنفاذ القوانين.
    We urge Member States to take steps to ensure the follow-through of these instruments. UN ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات لضمان سريان تلك الصكوك.
    This involves taking steps to ensure that approximately one year before the date when a submission is expected work begins on it. UN وينطوي ذلك على اتخاذ خطوات لضمان أن تبدأ عملية إعداد التقارير قبل حوالي عام من موعد تقديمها.
    It invited Malaysia to take steps to guarantee the right to a fair trial. UN ودعت ماليزيا إلى اتخاذ خطوات لضمان الحق في محاكمة عادلة.
    The recommendations made to the Government will enable it to take steps to ensure that compensation is provided for the harm suffered. UN وستمكن التوصيات المقدمة الحكومة من اتخاذ خطوات لضمان تقديم تعويضات عن الأذى المتحمل.
    Other parties are to take steps to ensure that they respect such prohibitions by their own legislation. UN ويتعين على أطراف أخرى اتخاذ خطوات لضمان احترام تشريعاتها الخاصة لإجراءات الحظر هذه.
    Eritrea called upon the international community to take steps to ensure that the illegal occupation of its sovereign territory was stopped. UN وتناشد إريتريا المجتمع الدولي اتخاذ خطوات لضمان وقف الاحتلال غير القانوني المفروض على أراضيها السيادية.
    It encouraged Equatorial Guinea to take steps to ensure that there was no legal and social discrimination on these grounds. UN وشجعت غينيا الاستوائية على اتخاذ خطوات لضمان عدم وجود أي تمييز قانوني أو اجتماعي على هذه الأسس.
    UNHCR should take steps to ensure that commencement of voluntary repatriation of refugees not be delayed. UN وينبغي لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين اتخاذ خطوات لضمان عدم تأخير بدء اﻹعادة الطوعية للاجئين الى وطنهم.
    Throughout, the Mechanism has remained mindful of the Security Council's injunction that it be a small and efficient organization, and it will continue to take steps to ensure the fulfilment of its mandate consistent with this injunction. UN وطيلة هذه العملية، كانت الآلية واعية بما أمر مجلس الأمن بأن تكون منظمة تجمع بين صِغر الحجم وكفاءة الأداء وستواصل اتخاذ خطوات لضمان الوفاء بولايتها بما يتسق مع أمر مجلس الأمن.
    He encourages the Government to take steps to ensure that public service broadcasting operates in an independent manner with editorial freedom, including providing funding in a manner that does not undermine its independence. UN ويشجع الحكومة على اتخاذ خطوات لضمان عمل هيئات البث العامة بطريقة مستقلة ومنحها حرية تحرير الأخبار، علاوة على توفير التمويل بطريقة لا تقوض استقلالها.
    He further recalls paragraph 91 of the Durban Programme of Action, which urges States to take steps to ensure that those individuals or groups of individuals who are victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance can participate fully in these institutions. UN ويذكّر المقرر الخاص كذلك بالفقرة 91 من برنامج عمل ديربان التي تحث الدول على اتخاذ خطوات لضمان تمكن الأفراد أو الجماعات من ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب من المشاركة الكاملة في تلك المؤسسات.
    106.42. take steps to ensure full accountability of law enforcement agencies, including by strengthening complaints procedures (United Kingdom); 106.43. UN 106-42- اتخاذ خطوات لضمان مساءلة وكالات إنفاذ القانون مساءلة كاملة، بطرق منها تعزيز إجراءات التظلم (المملكة المتحدة)؛
    Moreover, he encouraged the Secretary-General to take steps to ensure that the Organization's rule of law activities were systematically integrated into all country initiatives. UN وعلاوة على ذلك فقد شجع الأمين العام على اتخاذ خطوات لضمان أن تكون الأنشطة التي تقوم بها المنظمة في مجال سيادة القانون متكاملة بشكل منهجي مع جميع المبادرات القطرية.
    The obligation to promote obliges the State party to take steps to ensure that there is appropriate education concerning the hygienic use of water, protection of water sources and methods to minimize water wastage. UN والالتزام بالتعزيز يتطلب من الدولة الطرف اتخاذ خطوات لضمان وجود تثقيف مناسب يتعلق بالاستخدام الصحي للماء وحماية الموارد المائية وطرائق للتقليل إلى أقصى حد من تبذير المياه.
    He urged the Secretary-General to take steps to ensure that most, if not all, meetings and activities related to the environment and to human settlements were held in Nairobi. UN وحث الأمين العام على اتخاذ خطوات لضمان تنظيم معظم الاجتماعات والأنشطة المتعلقة بالبيئة والمستوطنات البشرية، إن لم يكن جميعها، في نيروبي.
    11. take steps to ensure the highest level of integrity and professional standards within their Customs service. UN ١١- اتخاذ خطوات لضمان أعلى مستوى من النزاهة والالتزام بالمعايير المهنية في دوائرها الجمركية.
    This involves taking steps to ensure that approximately one year before the date when a submission is expected work begins on it. UN وينطوي ذلك على اتخاذ خطوات لضمان أن تبدأ عملية إعداد التقارير قبل حوالي عام من موعد تقديمها.
    The Department of Peacekeeping Operations is already taking steps to ensure that there are enough qualified staff officers for the UAS cell. Tasking prioritization UN وقد شرعت إدارة عمليات حفظ السلام بالفعل في اتخاذ خطوات لضمان توفير ما يكفي من الموظفين المؤهلين للعمل في خلية تشغيل المنظومات الجوية بدون طيار.
    106. Governments should take steps to guarantee the rights of all people to communicate, disseminate and exchange information and to ensure the access by women to information and to the media on an equal basis. UN ١٠٦ - ينبغي للحكومات اتخاذ خطوات لضمان حق جميع الناس في نقل المعلومات ونشرها وتبادلها ولكفالة حصول المرأة على المعلومات ووصولها إلى وسائط الاتصال على قدم المساواة.
    Witnesses asked that independent investigations be carried out into allegations of torture and that steps be taken to ensure compliance with international obligations prohibiting torture, namely the Convention against Torture, the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention on the Rights of the Child. UN وطلب الشهود إجراء تحقيقات مستقلة في الادعاءات بوقوع تعذيب، وضرورة اتخاذ خطوات لضمان الامتثال للالتزامات الدولية التي تحظر التعذيب، كاتفاقية مناهضة التعذيب، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus