"اتخذت إجراءات" - Traduction Arabe en Anglais

    • have taken action
        
    • action has been taken
        
    • had taken action
        
    • actions have been taken
        
    • action was taken
        
    • measures have been taken
        
    • action taken
        
    • has taken action
        
    • action had been taken
        
    • actions were taken
        
    • had taken measures
        
    • acted
        
    • have taken steps
        
    • steps have been taken
        
    • taking action
        
    Expressing its appreciation to the Governments that have taken action to eliminate the use of lead in gasoline, UN وإذ يعرب عن تقديره للحكومات التي اتخذت إجراءات للقضاء على استخدام الرصاص في البنزين،
    Further, action has been taken to upgrade 17 hospitals located in rural areas. UN وإضافة إلى ذلك، اتخذت إجراءات لتحسين 17 مستشفى تقع في المناطق الريفية.
    The administrations informed the Board that they had taken action against the staff and perpetrators involved, in addition to strengthening controls to prevent recurrences. UN وأبلغت الإدارة المجلس بأنها اتخذت إجراءات ضد الموظفين ومرتكبي المخالفات، إضافة إلى تعزيز الضوابط لمنع تكرارها.
    Similar actions have been taken with other visiting journalists. UN كما اتخذت إجراءات مماثلة مع صحفيين زائرين آخرين.
    It would be difficult, but so long as action was taken in a cooperative spirit an appropriate solution could be found. UN وسيكون ذلك صعبا، ولكن إذا اتخذت إجراءات بروح من التعاون فيمكن إيجاد حلول.
    measures have been taken to relate consultants' payments to work delivery. UN اتخذت إجراءات للربط بين المبالغ التي تدفع للخبراء الاستشاريين وإنجاز العمل.
    :: action taken to reduce length of time for recruitment UN :: اتخذت إجراءات لتقليص المدة الزمنية التي يستغرقها الاستقدام
    The survey also shows that many countries have taken action to eliminate the most hazardous pesticides from use with no adverse consequences on agricultural productivity or public health. UN ويظهر الاستقصاء أيضاً أن الكثير من البلدان اتخذت إجراءات لوقف استخدام مبيدات الآفات الأشد خطورةً بدون حدوث تأثيرات ضارة على الإنتاجية الزراعية أو الصحة العامة.
    3. To date, three States Parties have reported that they have taken action bilaterally to promote universalization of the Convention in 2013: Germany, the United Kingdom, and the United States. UN 3- وحتى تاريخه، أفادت ثلاث دول أطراف بأنها اتخذت إجراءات على الصعيد الثنائي من أجل تعزيز عالمية الاتفاقية في عام 2013، وهي: ألمانيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    Those Parties that have taken action in NAP formulation/revision struggle with inter-institutional coordination. UN :: تواجه الأطراف التي اتخذت إجراءات في صياغة/تنقيح خطة عمل وطنية صعوبات في التنسيق فيما بين المؤسسات.
    GS *Action has been taken to appoint the second D-2. UN * اتخذت إجراءات لتعيين المدير الثاني من فئة مد-٢.
    Thus far, disciplinary action has been taken against one staff member of the United Nations Development Programme in connection with an arbitration case. UN وحتى الآن، اتخذت إجراءات تأديبية ضد موظف واحد في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بقضية من قضايا التحكيم.
    The representative of Egypt reported that his Government had taken action to destroy illicit opium poppy cultivation, which had been found only in the Sinai. UN وأبلغ ممثل مصر بأن حكومته قد اتخذت إجراءات للقضاء على زراعة خشخاش الأفيون، التي لم يكتشف وجودها إلا في سيناء.
    The organizations informed the Board that they had taken action against the staff and perpetrators involved, in addition to strengthening controls to prevent recurrences. UN وأبلغت المنظمات المجلس بأنها قد اتخذت إجراءات ضد مرتكبي هذه الحالات والموظفين المتورطين فيها، بالإضافة إلى قيامها بتعزيز الضوابط لمنع تكرار ذلك.
    actions have been taken against 108 military personals as perpetrators of ineligible recruitments. UN وقد اتخذت إجراءات ضد عسكريين بلغ عددهم 108 أشخاص بوصفهم مسؤولين عن تجنيد أشخاص غير مؤهلين.
    Although there have been some shortcomings in the Government's response to these serious situations, remedial action was taken in some cases. UN ورغم أوجه التقصير في رد الحكومة على هذه الحالات الخطيرة، فقد اتخذت إجراءات علاجية في بعض الحالات.
    Specific measures have been taken to make educators around the country more aware of the need to achieve greater equality between men and women. UN اتخذت إجراءات خاصة لتوعية جميع العاملين في التعليم الوطني بالسعي إلى تحقيق قدر أكبر من المساواة بين الرجل والمرأة.
    Those who are found to contravene these instructions have had action taken against them under military law. UN وقد اتخذت إجراءات بموجب القانون العسكري في حق كل من ثبتت مخالفته لتلك التعليمات.
    12. The Board noted that the Tribunal has taken action to improve the implementation of the Board's recommendations. UN 12 - ولاحظ المجلس أن المحكمة قد اتخذت إجراءات لتنفيذ توصيات المجلس بشكل أفضل.
    Furthermore, action had been taken to promote a culture of respect for human rights and to regulate behaviour in the armed forces. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت إجراءات لتعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان وضبط سلوك أفراد القوات المسلحة.
    Within countries, in some cases actions were taken to address the rights of ethnic groups, minorities and indigenous people. UN وداخل البلدان، اتخذت إجراءات في بعض الحالات، لمعالجة حقوق المجموعات العرقية والأقليات والشعوب الأصلية.
    Subsequently, 35 concerned Governments informed the Working Group that they had taken measures to remedy the situation of the detainees. UN وأَبلغت خمس وثلاثون حكومة من الحكومات المعنية، في وقت لاحق، الفريقَ العامل بأنها اتخذت إجراءات لتصحيح أوضاع المحتجزين.
    The State party seemed to have acted on the Committee's recommendation to offer a public apology and to provide an effective remedy. UN ويبدو أن الدولة الطرف اتخذت إجراءات بشأن توصية اللجنة المتمثلة في تقديم اعتذار علني وسبيل انتصاف فعال.
    The discussion may provide examples of member States that have taken steps to advance the collection of e-commerce statistics in their countries. UN ويمكن أن تعطي المناقشة أمثلة للدول الأعضاء التي اتخذت إجراءات للنهوض بجمع إحصاءات التجارة الإلكترونية في بلدانها.
    In addition, substantial steps have been taken to renovate certain prisons and to improve prison food. UN وإضافةً إلى ذلك، اتخذت إجراءات هامة من أجل إعادة تأهيل بعض السجون وتحسين الحالة الغذائية في السجون.
    The Office of the High Commissioner had been informed of the fact that minors had been recruited by the armed forces and was taking action to prevent its recurrence. UN وأشار إلى أن المفوضية السامية أُبلغت بأن القصّر يجندون في القوات المسلحة وقد اتخذت إجراءات للحيلولة دون تكرار ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus