"اتخذت السلطات" - Traduction Arabe en Anglais

    • authorities have taken
        
    • authorities took
        
    • authorities had taken
        
    • the authorities taken
        
    • authorities made
        
    • authorities have put
        
    • authorities have undertaken
        
    • were taken by the authorities
        
    However, the authorities have taken some steps to reduce overpopulation. UN ومع ذلك، اتخذت السلطات بعض التدابير للحد من الاكتظاظ.
    In addition, the Croatian authorities have taken steps to enable direct communication between UNMOP and the local military commander. UN وفضلا عن ذلك، اتخذت السلطات الكرواتية إجراءات لتيسير الاتصال المباشر بين البعثة والقائد العسكري المحلي.
    The authorities took a number of disciplinary and administrative measures to remedy these shortcomings. UN وردا على أوجه القصور هذه، اتخذت السلطات سلسلة من التدابير اﻹدارية والتأديبية.
    Turkish military authorities took all possible measures to ensure the security of civilians and to avoid collateral damage. UN وقد اتخذت السلطات العسكرية التركية جميع التدابير الممكنة لضمان أمن المدنيين وتلافي وقوع أضرار جانبية.
    Nonetheless, the authorities had taken immediate steps to stop these attacks and to prevent any further ones on foreign embassies. UN ومع ذلك، فقد اتخذت السلطات تدابير فورية لوقف هذه الاعتداءات ومنع وقوع أية هجمات أخرى على السفارات الأجنبية.
    Had the authorities taken any steps to counter that trend by, inter alia, engaging in dialogue with the groups concerned? UN فهل اتخذت السلطات أي خطوات لمقاومة هذا الاتجاه بالقيام، في جملة أمور، بالدخول في حوار مع الجماعات المعنية؟
    The Colombian authorities made positive steps to improve the protection of the IDP population, drawing on the country's well-developed legal framework. UN وقد اتخذت السلطات الكولومبية خطوات إيجابية من أجل تحسين حماية المشردين داخلياً، بالاستناد إلى الإطار القانوني المحكم القائم في البلد.
    The authorities have taken appropriate steps to create an institutional framework conducive to the advancement of women. UN اتخذت السلطات الحكومية تدابير ملائمة لإتاحة إطار مؤسسي يساعد على النهوض بالمرأة.
    In addition, the Iraqi authorities have taken further measures to monitor the movements of PMSC employees. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت السلطات العراقية تدابير أخرى لرصد تحركات العاملين في الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Since the consideration of the High Commissioner's previous report, the Malian authorities have taken a number of steps to combat impunity and to bring legal proceedings against the alleged perpetrators of violations of human rights and international humanitarian law. UN ومنذ تقديم التقرير السابق للمفوضة السامية، اتخذت السلطات المالية عدداً من التدابير الهادفة إلى مكافحة الإفلات من العقاب وملاحقة المشتبه بارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    :: Malaysian authorities have taken proactive steps to sensitize all relevant stakeholders, especially judicial officers, to the applicable laws, procedures and timeframes to be followed. UN :: اتخذت السلطات الماليزية خطوات استباقية نحو توعية كل أصحاب المصلحة المعنيين، ولا سيما الموظفين القضائيين، بالقوانين والإجراءات والأطر الزمنية السارية الواجب الالتزام بها.
    Allegations of association of children with the armed forces have also been sporadically reported, and the Malian authorities have taken steps to work with the United Nations to undertake joint screening for age verification. UN وترد بلاغات متفرقة عن حالات مزعومة لارتباط الأطفال بالقوات المسلحة، وقد اتخذت السلطات في مالي خطوات للعمل مع الأمم المتحدة من أجل القيام بتفتيش مشترك للتحقق من العمر.
    - Ukrainian authorities have taken comprehensive steps to reconstruct areas that returned under their control, ensure due payment of social benefits and provide vital services to the residents. UN - اتخذت السلطات الأوكرانية خطوات شاملة لإعادة تعمير المناطق التي استعادت السيطرة عليها، وكفالة دفع الاستحقاقات الاجتماعية على النحو الواجب، وتقديم الخدمات الحيوية إلى السكان.
    The hunger strike ended the following month, after the Moroccan authorities took a series of measures to address prison conditions. UN وانتهى الإضراب عن الطعام في الشهر التالي بعد أن اتخذت السلطات المغربية سلسلة من التدابير لمعالجة الوضع في السجن.
    The local authorities took some steps to improve the situation, in particular the supply of electricity. UN وقد اتخذت السلطات المحلية عدة خطوات لتحسين الحالة، ولا سيما بتوفير الكهرباء.
    In the wake of the political developments in Egypt, the Egyptian authorities took robust measures against the tunnels into Gaza. UN ففي أعقاب التطورات السياسية التي شهدتها مصر، اتخذت السلطات المصرية إجراءات مشددة ضد الأنفاق الموصلة إلى غزة.
    The Kuwaiti authorities took the measures required to ensure the Embassy's safety. UN وقد اتخذت السلطات الكويتية التدابير اللازمة لحماية أمن السفارة.
    Only recently, the authorities had taken measures to end the practice whereby parents would place their children in the army in order to obtain their pay. UN فقد اتخذت السلطات في الآونة الأخيرة تدابير لإنهاء ممارسة بعض الآباء إلحاق أولادهم بالجيش للحصول على مرتبهم.
    In response, the authorities had taken measures to encourage school attendance among the Roma population. UN واستجابة لذلك، اتخذت السلطات تدابير رامية إلى تشجيع السكان الغجر على الانتظام في الدوام بالمدارس.
    Have the authorities taken any action after the incident? If so, which authorities? UN هل اتخذت السلطات أي إجراء بعد الواقعة؟ وإذا كان الأمر كذلك، ما هي هذه السلطات؟
    In addition, the Spanish authorities made approaches to the State party with a view to protecting the author's rights under the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, to which both States are party. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت السلطات الإسبانية إجراءات ضد الدولة الطرف لحماية حقوق صاحب البلاغ بموجب اتفاقية لاهاي المتعلقة بالجوانب المدنية للاختطاف الدولي للأطفال، التي الدولتان طرف فيها على السواء.
    In addition, the Belgian authorities have put in place proactive security measures. UN وإضافة إلى ذلك، اتخذت السلطات البلجيكية تدابير أمنية استباقية.
    56. The authorities have undertaken certain steps to restore confidence and to facilitate coexistence among the population. UN ٦٥- وقد اتخذت السلطات خطوات معينة لاستعادة الثقة وتيسير التعايش فيما بين السكان.
    Moreover, despite the complexity of the case, the decisions concerning the measure of surveillance, the author's request for international protection, and the expulsion order, as well as the subsequent appeals by the author, were taken by the authorities within a short time frame. UN بالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من مدى تعقيد الحالة، فقد اتخذت السلطات في فترة زمنية وجيزة كل القرارات المتعلقة بتدابير الرقابة، وطلب الحصول على الحماية الدولية الذي تقدم به صاحب البلاغ، وأمر الطرد، والطعون اللاحقة التي تقدم بها صاحب البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus