The steps taken recently in that direction through the hard work of the African Union are proof of this. | UN | إن الخطوات التي اتخذت مؤخرا في هذا الاتجاه، من خلال العمل الشاق الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي، تبرهن على ذلك. |
In addition, initial steps towards new cooperative programmes in support of Agenda 21 have been taken recently. | UN | وبالاضافة الى ذلك اتخذت مؤخرا خطوات مبدئية في اتجاه برامج تعاونية جديدة لدعم جدول أعمال القرن ٢١. |
The issue of protectionism was also addressed, as some developed countries had recently adopted measures affecting the exports of developing countries. | UN | ويعالج المشروع أيضا قضية الحمائية، حيث أن بعض الدول المتقدمة اتخذت مؤخرا تدابير تؤثر على صادرات البلدان النامية. |
It is with this and other safety and security concerns in mind that additional measures have recently been taken to protect Commission personnel and assets. | UN | ومراعاةً لهذا الأمر ولمخاوف أخرى ذات صلة بالأمن والسلامة، اتخذت مؤخرا تدابير إضافية لحماية موظفي اللجنة وممتلكاتها. |
I wish to inform delegations that Belarus has recently taken another responsible step to strengthen these values. | UN | وأود أن أحيط الوفود علما بأن بيلاروس اتخذت مؤخرا خطوة مسؤولة إضافية لتدعيم هذه القيم. |
Noting that the Government of the Territory continues to have financial, budgetary and internal control problems, but that it has taken recent steps to increase revenues and decrease government expenditures, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم ما زالت تعاني من مشاكل تتعلق بالنواحي المالية وبالميزانية والرقابة الداخلية، لكنها اتخذت مؤخرا خطوات لزيادة الإيرادات وخفض النفقات الحكومية، |
The main measures taken recently with a view to the country's economic recovery were aimed at stabilizing production, controlling inflation and preventing a decline in the population's level of living. | UN | وأن التدابير الرئيسية التي اتخذت مؤخرا بغية رفع المستوى الاقتصادي للبلاد تهدف الى إضفاء حالة الاستقرار على اﻹنتاج، والتحكم في التضخم والحيلولة دون استمرار انخفاض مستوى معيشة السكان. |
(Mr. Chong-Ha Yoo, Republic of Korea) operations. In that connection, he welcomed the initiatives taken recently in the Sixth Committee to formulate a legally binding instrument in that area. | UN | وأشاد ممثل جمهورية كوريا في هذا الصدد بالمبادرات التي اتخذت مؤخرا في اللجنة السادسة لوضع صك قانوني في هذا المجال يتسم بقوة إلزامية. |
It is my hope that the steps taken recently towards the implementation of the two peace accords reached over the past seven months will create the necessary conditions for a stable political process and the peaceful reconstruction and rehabilitation of the country. | UN | وأملي أن تؤدي الخطوات التي اتخذت مؤخرا من أجل تنفيذ اتفاقي السلم اللذين تم التوصل إليهما في اﻷشهر السبعة اﻷخيرة إلى إيجاد الظروف اللازمة لتحقيق الاستقرار السياسي ولتعمير وإصلاح البلد في جو من السلم. |
While those concerns remained and were reflected in the draft resolution before the Committee, some important steps had been taken recently by the Government of Myanmar with respect to national reconciliation and the human rights situation. | UN | ورغم أن هذا القلق ما زال قائما وانعكس في مشروع القرار المعروض على اللجنة، فإن حكومة ميانمار اتخذت مؤخرا بعض الخطوات الهامة في مجال المصالحة الوطنية وحالة حقوق الإنسان. |
The Group notes that some States have recently adopted procedures allowing for in camera judicial review of classified information used to identify and freeze terrorist assets. | UN | ويلاحظ الفريق أن بعض الدول قد اتخذت مؤخرا إجراءات تسمح بإجراء استعراض قضائي في مكتب القاضي للمعلومات السرية المستخدمة في تحديد وتجميد أصول الإرهابيين. |
The Group notes that some States have recently adopted procedures allowing for in camera judicial review of classified information used to identify and freeze terrorist assets. | UN | ويلاحظ الفريق أن بعض الدول قد اتخذت مؤخرا إجراءات تسمح بإجراء استعراض قضائي في مكتب القاضي للمعلومات السرية المستخدمة في تحديد وتجميد أصول الإرهابيين. |
The recently adopted executive and legislative measures in Croatia, including the law on property, appear to impede the participation of the Croatian Serbs in the civil, political, economic and social life of the country. | UN | ويبدو أن التدابير التنفيذية والتشريعية التي اتخذت مؤخرا في كرواتيا، بما في ذلك القانون المتعلق بالممتلكات، تعوق مشاركة الصرب الكروات في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلد. |
The progress that is taking place in South Africa coincides with the positive steps that have recently been taken concerning the Palestine question. | UN | إن التقدم الذي يحرز في جنوب افريقيا يتوافق والخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا والمتعلقة بقضية فلسطين. |
23. Some encouraging initiatives have recently been taken to improve the administration of justice, especially in the area of pre-trial detention. | UN | ٢٣ - وقد اتخذت مؤخرا بعض مبادرات مشجعة لتحسين إدارة العدالة، ولا سيما في مجال الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
86. In some countries, measures have recently been taken to preserve, strengthen and simplify the income security system and to ensure that it remains affordable. | UN | 86 - وفي بعض البلدان، اتخذت مؤخرا تدابير لحفظ وتقوية وتبسيط نظام تأمين الدخل وضمان بقائه ميسورا. |
A woman who has recently taken her comfort in drink. | Open Subtitles | والمرأة التي اتخذت مؤخرا من الراحة لها في الشراب. |
It should be noted that the Government has recently taken further measures in that regard. | UN | ويجدر بالذكر أن الحكومة قد اتخذت مؤخرا تدابير أخرى في هذا الصدد. |
Noting that the Government of the Territory continues to have financial, budgetary and internal control problems, but that it has taken recent steps to increase revenues and decrease government expenditures, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم ما زالت تعاني من مشاكل تتعلق بالنواحي المالية وبالميزانية والرقابة الداخلية، لكنها اتخذت مؤخرا خطوات لزيادة الإيرادات وخفض النفقات الحكومية، |
a recent major initiative is the unprecedented representation of women in the local judicial structures. | UN | اتخذت مؤخرا مبادرة كبرى تتجلى في تمثيل المرأة بشكل لم يسبق له مثيل في الهياكل القضائية المحلية. |
Such unilateral United States measures have recently taken on dangerous dimensions. | UN | وقد اتخذت مؤخرا هذه التدابير اﻷمريكية الانفرادية أبعادا خطيرة. |
Besides the difficult regional issues it will debate, measures have recently been adopted outside the framework of the United Nations in the field of non-proliferation that in no way contribute to a constructive debate. | UN | فإلى جانب المسائل الإقليمية الصعبة التي سيناقشها المؤتمر، ثمة تدابير اتخذت مؤخرا خارج إطار الأمم المتحدة في مجال عدم الانتشار وهي لا تساعد بأي حال من الأحوال على إجراء مناقشة بناءة. |
Kenya believes that the recent peace initiatives in southern Sudan, Somalia, Ethiopia and Eritrea, the Democratic Republic of Congo and Angola are significant signals and are a source of hope for peace and stability in the continent. | UN | وتعتقد كينيا أن المبادرات التي اتخذت مؤخرا في جنوبي السودان، والصومال، وإثيوبيا، وإريتريا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وأنغولا علامات هامة تبعث على الأمل في إرساء السلام والاستقرار في القارة. |
In this connection, it should be noted that the Government of Iraq recently took a decision to recognize the sovereignty, territorial integrity and political independence of the State of Kuwait. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر ملاحظة أن حكومة العراق قد اتخذت مؤخرا قرارا بالاعتراف بسيادة دولة الكويت وسلامتها الاقليمية واستقلالها السياسي. |
The Permanent Court of Arbitration has recently taken a series of initiatives aimed at increasing awareness by States of the facilities and services offered by the International Bureau and at improving and modernizing the functioning of its system of disputes settlement. | UN | اتخذت مؤخرا محكمة التحكيم الدائمة سلسلة من المبادرات التي تستهدف زيادة إدراك الدول للتسهيلات والخدمات التي يقدمها المكتب الدولي، كما تستهدف تحسيـن وتحديــث أداء جهـازه القائـم بتسوية المنازعات. |