"اتخذ بالفعل" - Traduction Arabe en Anglais

    • already taken
        
    • already been taken
        
    • already been made
        
    She stated that UNFPA had already taken action to seek support to build its capacity in those critical areas. UN وأشارت إلى أن الصندوق اتخذ بالفعل إجراءات للحصول على دعم لبناء قدرته في هذه المجالات البالغة الأهمية.
    The Special Representative indicated that the Secretary-General had already taken initial steps towards the appointment of a special adviser for Cyprus. UN وأشار الممثل الخاص إلى أن الأمين العام قد اتخذ بالفعل الخطوات الأولية نحو تعيين مستشار خاص لقبرص.
    The European Union was committed to contributing to that partnership, and had already taken a unilateral initiative to open its markets to products from those countries and made a commitment to untie its assistance. UN وأعرب عن التزام الاتحاد الأوروبي بالمساهمة في تلك الشراكة، قائلا إن الاتحاد قد اتخذ بالفعل مبادرة من طرف واحد بأن يفتح أسواقه لمنتجات تلك البلدان، كما تعهد بتوحيد المساعدة المقدمة إليها.
    It was also realized that a number of initiatives had already been taken, particularly in the Sahel region. UN وأدرك أيضا أنه سبق وأن اتخذ بالفعل عدد من المبادرات، لا سيما في منطقة الساحل.
    One of them recalled that during the thirteenth session of the Board, when it had first been informed of the proposed merger, the Board had received the impression that a decision had already been made to merge INSTRAW with UNIFEM and that the merger was a fait accompli, an impression which had been reinforced during the Task Force meeting. UN وأشارت إحداهما الى أنه خلال الدورة الثالثة عشرة للمجلس، عندما أبلغ ﻷول مرة بالدمج المقترح، نشأ لدى المجلس انطباع بأن ثمة قرارا قد اتخذ بالفعل بدمج المعهد والصندوق الانمائي للمرأة، وأن الدمج أصبح من قبيل اﻷمر الواقع، وهو الانطباع الذي تعزز خلال اجتماع فرقة العمل.
    It had already taken a number of major organizational and technical measures and envisaged other measures to increase its accountability and openness. UN وقد اتخذ بالفعل عددا من التدابير التنظيمية والتقنية الرئيسية ويعتزم اتخاذ تدابير أخرى لزيادة مساءلته وانفتاحه.
    Because if our army has already taken the field, that asshole's not going to last long. Open Subtitles لإنه إن كان جيشنا قد اتخذ بالفعل الميدان ذلك الأحمق لن يستمر طويلاً
    ACC recalls that some agencies and organizations have already taken concrete steps to integrate their sectoral work with that of the Regional Commissions through the establishment of joint divisions/units. UN وتشير لجنة التنسيق اﻹدارية إلى أن عددا من الوكالات والمنظمات قد اتخذ بالفعل خطوات ملموسة ﻹدماج أعمالها القطاعية مع تلك التي تضطلع بها اللجان اﻹقليمية وذلك عن طريق إنشاء شعب أو وحدات مشتركة.
    A noticeable feature in the implementation of the Global Strategy is the action already taken towards setting in place a monitoring framework for assessing the performance of the national shelter sector. UN ومن المعالم البارزة في تنفيذ الاستراتيجية العالمية، الاجراء الذي اتخذ بالفعل تجاه إعداد اطار للرصد من أجل تقييم أداء القطاع الوطني للمأوى.
    The Secretary-General has already taken a number of steps to strengthen the capacity of the Organization to respond to crisis and support those who have been adversely affected by such incidents. UN وكان الأمين العام قد اتخذ بالفعل عددا من الخطوات الرامية إلى تعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة للأزمات وتقديم الدعم للمتضررين من هذه الحوادث.
    There was limited support for the initiative, however, given that a number of agencies have already taken steps to improve their partnership arrangements with implementing partners. UN ولكن الدعم كان محدودا لهذه المبادرة، لأن عدداً من الوكالات اتخذ بالفعل خطوات للارتقاء بمستوى ترتيبات الشراكة المبرمة مع الشركاء في التنفيذ.
    The Centre informed OIOS that it fully accepted the recommendation and has already taken a number of practical steps towards its implementation, some of which require timely advice and assistance from the Office of Human Resources Management of the Secretariat. UN أبلغ المركز المكتب بأنه يقبل هذه التوصية بالكامل وإنه اتخذ بالفعل عددا من الخطوات العملية لتنفيذها، يتطلب بعضها المشورة والمساعدة الموقوتة من مكتب إدارة الموارد البشرية بالأمانة العامة.
    It is commendable that the High Commissioner has already taken important steps to reorganize the Centre for Human Rights, in Geneva, with a view to making it more effective and more adequate as a tool for strengthened United Nations action, in particular action for the implementation of human rights. UN ومن الجدير بالثناء أن المفوض السامي اتخذ بالفعل خطوات هامة ﻹعادة تنظيم مركز حقوق اﻹنسان في جنيف، وذلك لزيادة فعاليته وجعله أداة أنجع لعمل اﻷمم المتحدة المعزز، وخاصة في سبيل إعمال حقوق اﻹنسان.
    55. He had already taken measures within the Secretariat towards meeting those goals. UN ٥٥ - وأضاف أنه اتخذ بالفعل تدابير داخل اﻷمانة العامة نحو بلوغ هذه الغايات.
    14. Some 30 developing countries have already taken measures to introduce elements of a social protection floor. UN 14 - وقد اتخذ بالفعل حوالي 30 بلدا ناميا تدابير لاستحداث عناصر تكفل الحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    Introducing the item, the representative of the secretariat suggested that the implementation of measures to reduce the supply of mercury by a small number of countries could provide benefits for all and noted that a number of countries had already taken such steps. UN 82 - أشار ممثل الأمانة عند تقديمه لهذا البند إلى أن تنفيذ تدابير لخفض المعروض من الزئبق من جانب عدد قليل من البلدان يمكن أن يحقق فوائد للجميع، وإلى أن عدداً من البلدان قد اتخذ بالفعل مثل هذه الخطوات.
    348. UNOPS stated that it has already taken steps to ensure that the instances of retroactive signatures on individual contractor agreements would not recur. UN 348 - وأفاد المكتب بأنه قد اتخذ بالفعل خطوات لكفالة عدم تكرار حالات توقيع اتفاقات التعاقد الفردي بعد بدء تنفيذها.
    UNFPA is committed to addressing the issues identified by the United Nations Board of Auditors and has already taken action on many of the recommendations. UN والصندوق ملتزم بمعالجة التحديات التي أشار إليها مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة، وقد اتخذ بالفعل إجراءات بشأن العديد من التوصيات.
    There was confusion between the decision that had already been taken and the legal reasoning for it, which had not yet been completed. UN وقد حصل لبس بين القرار الذي اتخذ بالفعل والحجج القانونية التي قدمت لاتخاذه والتي لم تستكمل بعد.
    Some steps had already been taken by that programme in this particular area. UN وكان ذلك البرنامج قد اتخذ بالفعل بعض الخطوات في هذا المجال بالذات.
    37. A number of steps have already been taken to improve performance. UN 37 - وقد اتخذ بالفعل عدد من الخطوات لتحسين الأداء .
    233. A number of delegations felt that the explanations given in paragraph 22.24 regarding the non-inclusion of resources for the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families should be redrafted in a more positive way so as to avoid giving the impression that a judgement had already been made that the respective convention would not enter into force in the biennium 1998-1999. UN ٢٣٣ - وارتأى عدد من الوفود ضرورة إعادة صياغة التفسيرات الواردة في الفقرة ٢٢-٢٤ بشأن عدم إدراج موارد للجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بصورة أكثر إيجابية لتجنب إعطاء انطباع بأن قرارا قد اتخذ بالفعل مفاده أن الاتفاقية المعنية لن تصبح نافذة في فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus