"اتساقا مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • consistent with
        
    • in line with
        
    • in keeping with
        
    • in conformity with
        
    • closely aligned with
        
    • conform to
        
    • aligned with the
        
    • consistently with
        
    • attuned to
        
    • line with the
        
    • into line with
        
    • in consistency with
        
    We need to do that consistent with agreed international commitments to improve aid effectiveness and promote local ownership. UN وعلينا أن نفعل ذلك اتساقا مع الالتزامات الدولية المتفق عليها لتحسين فعالية المساعدة وتعزيز الملكية المحلية.
    The Special Committee, consistent with the goal of limiting documentation, decided to continue to streamline its report to the Assembly. UN وقررت اللجنة الخاصة، اتساقا مع هدف الحد من الوثائق، أن تواصل تبسيط تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة.
    The revised recommendation 246 is more consistent with the general approach taken in the draft Supplement. UN التوصية 246 المنقّحة أكثر اتساقا مع النهج العام المتبع في مشروع الملحق.
    Some representatives proposed the revision of the Trafficking in Persons Protocol to bring it more in line with present realities. UN واقترح بعض الممثّلين تنقيح بروتوكول الاتجار بالأشخاص لجعله أكثر اتساقا مع الواقع الراهن.
    If there is reason to do so, agreements can be made about instruments to be used in line with the professionalisation agreement. UN وإذا لزم الأمر، يمكن عقد اتفاقات بشأن الصكوك الواجب استخدامها اتساقا مع اتفاق الإعداد المهني.
    in keeping with the 1951 Convention on the Status of Refugees, those persons had acquired the status of humanitarian refugees. UN واكتسب هؤلاء اللاجئون، اتساقا مع اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين، صفة اللاجئ لأسباب إنسانية.
    In conclusion, the structure of the 1976 Rules should be maintained consistent with the mandate of the Working Group. UN وختاما، ينبغي الاحتفاظ ببنية قواعد عام 1976 اتساقا مع ولاية الفريق العامل.
    Communities recognize the rights of girls, and together they are empowered to review, deliberate and change existing discriminatory practices to make them more consistent with the fulfilment of human rights. UN ذلك أن المجتمعات المحلية تقر بحقوق الفتيات، وتصبح مفوضة معا سلطة إعادة النظر في الممارسات التمييزية القائمة والتداول بشأنها وتغييرها لجعلها أكثر اتساقا مع إعمال حقوق الإنسان.
    Trade policy and trade liberalization should be made more consistent with overall development objectives. UN وينبغي أن تصبح سياسات التجارة وتحرير التجارة أكثر اتساقا مع الأهداف الإنمائية الشاملة.
    For example, consistent with the negative formulation adopted by the Working Group, language along the following lines might be considered: UN وعلى سبيل المثال ، من الجائز النظر في صيغة لغوية على غرار ما يلي ، اتساقا مع صيغة النفي التي اعتمدها الفريق العامل :
    The PPP measure seems more consistent with the other measures and more relevant for the purposes intended. UN ويبدو مقياس تعادلات القدرة الشرائية أكثر اتساقا مع المقاييس الأخرى، وأكثر ملاءمة للأغراض المتوخاة.
    With the draft resolution before us we call upon all Afghan groups to respect human rights and fundamental freedoms, including those of women, consistent with the commitments made at Bonn and with their international obligations. UN ومن خلال مشروع القرار المعروض علينا فإننا ندعو الجماعات الأفغانية إلى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك حريات النساء، اتساقا مع الالتزام الذي قطعته في بون، ومع التزاماتها الدولية.
    consistent with its long tradition, the Order operates in all continents through nine Priories and Sub-priories and 42 national Knights Associations. UN إن اﻷخوية، اتساقا مع تقاليدها العريقة، تعمل في جميع القارات عن طريق تسعة أديرة وأديرة فرعية و ٤٢ أخوية فرسان وطنية.
    Let us recall once again that in line with the general views expressed, the membership are also keen to avoid the establishment of any new, overarching and additional mechanisms as these could risk simply adding new layers of process. UN ولنتذكر مرة أخرى أنه اتساقا مع الآراء العامة التي تم الإعراب عنها، يحرص الأعضاء على تجنب إنشاء أية آليات جديدة شاملة لأن ثمة خطرا من أن تكون هذه الآليات مجرد زيادة لطبقات جديدة في العملية.
    We do so in line with our deep commitment to the Charter of the United Nations and in a spirit of solidarity with our African brethren. UN ونقوم بذلك اتساقا مع التزامنا العميق بميثاق الأمم المتحدة وبروح التضامن مع أشقائنا الأفريقيين.
    What is needed are adjustments and changes to bring the existing structures in line with the Charter principles and current needs. UN ما نحتاجه هو تعديلات وتغييرات لكي نجعل الهياكل القائمة أكثر اتساقا مع مبادئ الميثاق والاحتياجات الحالية.
    The Commission should focus on the phase of the actual disaster, in line with the title of the topic. UN وينبغي للجنة أن تركز على مرحلة وقوع الكارثة بالفعل، وذلك اتساقا مع عنوان الموضوع.
    Costa Rica called upon all States to work together to strengthen the Court, in keeping with the Secretary-General's recent appeal for the full support of the international community in that regard. UN وفي هذا الصدد تناشد كوستاريكا جميع الدول أن تعمل معا لدعم المحكمة اتساقا مع نداء الأمين العام مؤخرا من أجل تقديم الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي في هذا المضمار.
    But already the general outlines of an approach more in keeping with today's reality is beginning to emerge. UN إلا أنه أخذت تظهر بالفعل الخطوط العامة لنهج أكثر اتساقا مع حقائق اليوم.
    The Minister regretted the delays in remitting to the Territory funds for development projects in conformity with the Matignon Agreements, and said that he had taken steps to speed up the process. UN وأعرب الوزير عن اﻷسف للتأخيرات في تحويل اﻷموال الى الاقليم من أجل مشاريع التنمية اتساقا مع اتفاقات ماتينيون، وقال إنه اتخذ خطوات للتعجيل بالعملية.
    Global programme priorities will be more closely aligned with action at the national level by building on country demand as captured in the ROAR. UN وستصبح أولويات البرامج العالمية أكثر اتساقا مع الإجراءات على المستوى الوطني، بالتركيز على الاحتياجات القطرية حسبما وردت في التقرير القائم على النتائج.
    a Comparative figures have been reclassified to conform to current presentation. UN (أ) أرقام مقارنة أُعيد تصنيفها اتساقا مع طريقة العرض الحالية.
    To this extent, their views became more closely aligned with the views of programme country Governments, as reported in 2012. UN وفي هذا الصدد، أصبحت وجهات نظرهم أكثر اتساقا مع آراء حكومات البلدان المستفيدة من البرامج، حسبما أُفيد في عام 2012.
    Identification of additional joint projects and opportunities are currently under way as part of an overall effort of the United Nations to consolidate and coordinate its approach in order to work more closely and consistently with both national and external partners. UN ويجري حاليا تحديد مشاريع وفرص مشتركة إضافية في إطار مسعى كلي للأمم المتحدة يستهدف توحيد وتنسيق نهجها من أجل العمل في تعاون أوثق وعلى نحو أكثر اتساقا مع الشركاء الوطنيين والخارجيين على السواء.
    Action at the local level was viewed as the engine of prevention, since it involved the affected populations and was most attuned to local issues. UN واعتبر العمل على الصعيد المحلي محركا للمنع، لأنه يشرك السكان المتضررين ولأنه أكثر اتساقا مع القضايا المحلية.
    Members' contributions must be brought more into line with their actual capacity to pay. UN ويجب أن تكون إسهامات اﻷعضاء أكثر اتساقا مع قدرتها الفعلية على الدفع.
    28. Also requests the Secretary-General, in consistency with the objectives of the global field support strategy, to take into account the risks involved in using single source or multifunctional contracts in developing further proposals related to logistics modules; UN 28 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يأخذ، اتساقا مع أهداف استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، المخاطر التي ينطوي عليها استخدام مصدر وحيد أو عقود متعددة الوظائف بعين الاعتبار لدى وضع مقترحات أخرى بشأن نماذج المراكز؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus