"اتضح من" - Traduction Arabe en Anglais

    • demonstrated by
        
    • revealed
        
    • shown by
        
    • it was clear from
        
    • evidenced by
        
    • is clear from
        
    • illustrated by
        
    • showed
        
    • shown in
        
    • had shown
        
    • made it clear
        
    • was clear from the
        
    • it was evident from
        
    Agents for change can play a major role in such efforts, as has been demonstrated by Wangari Maathai, the Kenyan winner of the 2004 Nobel Prize for peace. UN ويمكن لعملاء التغيير القيام بدور رئيسي في هذه الجهود كما اتضح من مثال وانغاري ماتاي، السيدة الكينية التي فازت بجائزة نوبل للسلام في عام 2004.
    The need for a supportive international economic climate and an open and non-discriminatory trading system is essential, as demonstrated by the conclusion of the Uruguay Round, to the sustained economic growth and sustainable development of the small island developing States. UN والحاجة إلى تهيئة مناخ اقتصادي دولي داعم ونظام تجاري مفتوح وغير تمييزي هي، كما اتضح من انجاز جولة أوروغواي، حاجة ضرورية للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Those surveys had revealed that public opinion was opposed to abolition, yet it was nevertheless put into effect in 1998. UN وقد اتضح من هذه الدراسات أن الرأي العام يعارض الغاء العقوبة، وعلى الرغم من ذلك نُفّذ هذا الالغاء في عام 1998.
    The document was also considered to be thought-provoking, as shown by the extensive debate on it in the Committee. UN واعتبرت الوثيقة أيضا حفازة على التفكير، كما اتضح من المناقشة المستفيضة التي دارت في اللجنة بشأنها.
    it was clear from the content of the contract that the Norwegian firm had extensive rights regarding the construction process of the hull. UN وقد اتضح من مضمون العقد أنَّ المنشأة النرويجية تتمتُّع بحقوق واسعة بخصوص عملية إنشاء هيكل السفينة.
    As evidenced by a survey conducted with the participants of these workshops, more than 85 per cent of participants were very satisfied with the sessions, which met the objectives of 89 per cent of the participants. UN وكما اتضح من استطلاع آراء المشاركين في حلقات العمل هذه، كان أكثر من 85 في المائة من المشاركين راضين جدا عن الدورات التي حقّقت هدف نسبة الـ 89 في المائة من المشاركين.
    The need for a supportive international economic climate and an open and non-discriminatory trading system is essential, as demonstrated by the conclusion of the Uruguay Round, to the sustained economic growth and sustainable development of the small island developing States. UN والحاجة إلى تهيئة مناخ اقتصادي دولي داعم ونظام تجاري مفتوح وغير تمييزي هي، كما اتضح من انجاز جولة أوروغواي، حاجة ضرورية للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    The intended coordination role envisioned for the Coordinator has not been realized, as demonstrated by the fact that the activities implemented by the Coordinator's office and the Justice Section sometimes overlap. UN ولم يؤد الدور التنسيقي المنشود والمتوخى للمنسق وفق ما اتضح من تداخل الأنشطة التي ينفذها مكتب المنسق وقسم العدالة في بعض الأحيان.
    The destabilizing potential of unfettered global financial flows, as demonstrated by the Asian crisis, points to a glaring gap in our global economic architecture. UN إن قدرة التدفقات المالية العالمية المنفلتة على زعزعة الاستقرار، كما اتضح من اﻷزمة اﻵسيوية، تشير إلى وجود فجوة كبيرة في بنيتنا الاقتصادية العالميــة.
    Nuclear testing flies in the face of international opinion, as demonstrated by the outcry from around the globe, including in France, in response to the French Government's decision to resume testing in the South Pacific. UN فالتجارب النووية تتحدى الرأي العام الدولي، وهو ما اتضح من الصرخات التي انطلقت من كل أرجاء المعمورة، بما في ذلك فرنسا، ردا على قرار الحكومة الفرنسية باستئناف التجارب في جنوب المحيط الهادئ.
    The survey revealed that there is no systematic mechanism to ensure that recommendations are acted upon. UN وقد اتضح من الدراسة الاستقصائية عدم وجود آلية منتظمة تكفل تطبيق التوصيات.
    On peacekeeping, the briefing revealed that high-level meetings had been held, including meetings of the two Secretaries-General. UN وفيما يتعلق بحفظ السلام، اتضح من اﻹحاطة أنه جرى عقد اجتماعات رفيعة المستوى بما فيها اجتماعات بين اﻷمينين العامين.
    Women living in extreme poverty benefited greatly from microcredit, as had been shown by studies conducted by her Government. UN والمرأة التي تعيش في فقر مدقع تستفيد كثيراً من الائتمانات الصغيرة، كما اتضح من الدراسات التي أجرتها حكومتها.
    15. Aid flows remain unpredictable and volatile, as shown by their unexpected fall in 2011. UN 15 - وما زال تدفق المساعدات غير قابل للتوقع وغير مستقر، كما اتضح من قبل في انخفاضها غير المتوقع في عام 2011.
    On the contrary, it was clear from its outset that the demonstration was not peaceful. UN وعلى العكس، اتضح من البداية أن المظاهرة لم تكن سلمية.
    it was clear from the debate that the Disarmament Commission provides an important opportunity for thorough debate on the central issues of disarmament and arms control. UN وقد اتضح من المناقشة أن هيئة نزع السلاح توفر فرصة هامة ﻹجراء مناقشة متعمقة حول المسائل اﻷساسية لنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    My Government's commitment to work with the small island developing countries in finding solutions to their difficult problems was evidenced by the presence of a special representative of Prime Minister Bhutto at the high-level segment of the Barbados Conference. UN إن التزام حكومتنا بالعمل مع البلدان الجزرية الصغيرة النامية ﻹيجاد حلول لمشاكلها الصعبة قد اتضح من وجود ممثل خاص لرئيسة الوزراء بوتو في الجزء الرفيع المستوى من مؤتمر بربادوس.
    However, it is clear from the Commission's findings that most attacks were deliberately and indiscriminately directed against civilians. UN ومع ذلك، فقد اتضح من نتائج تحقيقات اللجنة أن أغلب الهجمات استهدفت المدنيين عمدا وبصورة عشوائية.
    Nevertheless, the situation remains fragile -- as has been illustrated by events over the past weeks. UN وعلى الرغم من ذلك، يظل الوضع هشا - كما اتضح من الأحداث التي شهدتها الأسابيع الماضية.
    An examination of the 2008 trial balance showed that nine petty cash accounts had a negative balance, amounting to a total of $39,442 as at 31 December 2008. UN فقد اتضح من فحص ميزان المراجعة لعام 2008 وجود تسعة حسابات لمصروفات نثرية بأرصدة سلبية بمبلغ إجمالي قدره 442 39 دولاراً.
    Self defence, which will, as shown in the discussion on proportionality, result in all probability in all-out nuclear war, is even more likely to cause genocide than the act of launching an initial strike. UN فالدفاع عن النفس الذي من المرجح أن يسفر عن حرب شاملة، على نحو ما اتضح من مناقشة التناسب، يحتمل أن يتسبب في إبادة جماعية أكبر مما ينتج عن شن الضربة اﻷولى.
    The concept of the right to protect was therefore redundant and, as recent history had shown, could be dangerous. UN ومفهوم الحق في الحماية ليس له أي لزوم بالتالي، وقد يصبح مفهوما خطيرا كما اتضح من التاريخ الحديث.
    This hearing has made it clear that it is also regarded as a problem by others. UN وقد اتضح من هذه الجلسة أن هذه المسألة تثير مشكلة في نظر بلدان أخرى أيضاً.
    it was evident from the analysis of the information reported that new, economically viable technologies are needed to reduce emissions substantially. UN 253- وقد اتضح من تحليل المعلومات الواردة في التقارير أنه لا بد من اللجوء إلى التكنولوجيات الجديدة والسليمة اقتصاديا لإحداث تخفيضات ضخمة للانبعاثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus