"اتفاقاتهما" - Traduction Arabe en Anglais

    • their agreements
        
    • their existing agreements
        
    The Government and CPN-M have recognized in their agreements that human rights are core elements to the peace process. UN فقد اعترفت الحكومة والحزب الشيوعي الماوي في اتفاقاتهما بأن حقوق الإنسان هي العنصر الجوهري في عملية السلام.
    In its determination, the court ascertained the parties' intention from their agreements. UN ولدى الفصل في هذه القضية، تأكدت المحكمة من نية الطرفين من اتفاقاتهما.
    The parties have given themselves six and a half years to implement their agreements. UN فقد منح الطرفان لنفسيهما ست سنوات ونصف لتنفيذ اتفاقاتهما.
    The European Union stands ready to assist the parties in implementing their agreements. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لمساعدة الطرفين في تنفيذ اتفاقاتهما.
    We believe it is incumbent on the parties to honour and fully implement their existing agreements. UN ونؤمن بأن الطرفين خليق بهما احترام اتفاقاتهما الحالية وتنفيذها بالكامل.
    In spite of the many disappointing set-backs, the Committee was encouraged that the parties appeared determined not to abandon the negotiating track and to move on to fulfilling all the elements of their agreements. UN فرغم كثرة الانتكاسات المحبطة لﻷمال، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالتفاؤل من أن الطرفين يبدوان مصممين على ألا يتخليا عن مسار التفاوض، وعلى المضي قدما في تنفيذ جميع عناصر اتفاقاتهما.
    I strongly urge both Governments to immediately withdraw these units and prevent the entry of militias into the Abyei Area in accordance with the terms of their agreements. UN وأحث بشدة كلتا الحكومتين على أن تسحبا فورا هذه الوحدات وأن تمنعا دخول المليشيات إلى منطقة أبيي وفقا لأحكام اتفاقاتهما.
    I remain fully committed, both personally and through the efforts of my Special Envoy in support of the Panel, to help the two parties to finalize their agreements. UN وإني أظل ملتزما تماما، بشخصي ومن خلال جهود مبعوثي الخاص في دعم الفريق، بمساعدة الطرفين في جهودهما الرامية إلى إنجاز اتفاقاتهما.
    Regrettably, those attempts were unsuccessful and the Security Council therefore decided to call on the parties to implement their agreements strictly and to form the Government of Unity and National Reconciliation without linkages or further delay. UN ولﻷسف، لم تكلل تلك الجهود بالنجاح؛ ولذلك، قرر مجلس اﻷمن أن يدعو الطرفين الى تنفيذ اتفاقاتهما بدقة. وتشكيل حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية دون ربط ذلك بأي شروط ودون مزيد من التأخير.
    Australia urged the two sides to renew their determination to achieve progress towards a secure, lasting and comprehensive peace and to fulfil their commitments and implement their agreements. UN وأشارت إلى أن استراليا تحث الجانبين على تجديد عزمهما على إحراز تقدم من أجل تحقيق سلام أكيد دائم شامل، وعلى الوفاء بالتزاماتهما وتنفيذ اتفاقاتهما.
    OLC routinely provides legal advice to the tribunals on various aspects of their operations, including advice on their agreements with Member States such as headquarters agreements, agreements for enforcement of sentences and agreements for protection of witnesses and personnel. UN ويقوم مكتب المستشار القانوني بصورة اعتيادية بإسداء المشورة القانونية إلى المحكمتين بشأن مختلف جوانب أساليب عملهما، بما في ذلك تقديم المشورة بشأن اتفاقاتهما مع الدول الأعضاء من قبيل اتفاقات المقر واتفاقات إنفاذ الأحكام واتفاقات حماية الشهود وموظفي المحكمة.
    The Democratic People's Republic of Korea and the United States have now set out on the path of dialogue and negotiations and are moving towards implementing their agreements on the final objectives of the peaceful resolution of the nuclear issue and other outstanding issues. UN إن جمهورية كوريــــا الشعبية الديمقراطية والولايـــات المتحدة شرعتا اﻵن بالسير على طريق الحــــوار والمفاوضات وهما تتحركان نحـــو تنفيذ اتفاقاتهما بشأن اﻷهداف النهائية لحل المسألة النووية وغيرها من المسائل اﻷخرى المعلقة بطريقـــة سلمية.
    ECOMOG and UNOMIL have increased their patrols in the area and have observed that, while the situation in the west remains fragile, the two factions have begun to implement their agreements. UN وقام فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا بزيادة عدد دورياتها في المنطقة، ولاحظا أن الفصيلتين، وإن كانت الحالة في غربي البلد ما تزال هشة، قد بدأتا بتنفيذ اتفاقاتهما.
    It is also necessary for the Parties to implement their existing agreements on security matters and to resume negotiations on all outstanding issues. UN ويتعين أيضا على الطرفين تنفيذ اتفاقاتهما بشأن مسائل الأمن واستئناف المفاوضات بشأن جميع المسائل العالقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus