We would have liked, however, to see a stronger commitment to controlling international transfers of such weapons through legally binding agreements. | UN | بيد أننا كنا نود أن نرى التزاما أقوى بالسيطرة على النقل الدولي لتلك الأسلحة عن طريق اتفاقات ملزمة قانونيا. |
It is not a body that negotiates legally binding agreements, and therefore it does not operate under the constraints that characterize such negotiations. | UN | كما أنها ليست هيئة تتفاوض بشأن اتفاقات ملزمة قانونا، ولهذا فإنها لا تعمل في ظل القيود التي تتسم بها تلك المفاوضات. |
Another delegate called for stronger binding agreements among RCP members. | UN | ودعا مندوب آخر إلى إبرام اتفاقات ملزمة بين أعضاء العمليات التشاورية الإقليمية تكون أكثر قوة. |
The United Nations system has established a number of soft law instruments of a non-binding nature, which sometimes evolve into binding agreements. | UN | فقد أنشأت منظومة الأمم المتحدة عددا من الصكوك القانونية الرخوة ذات الطابع غير الملزم، التي تتطور أحياناً لتصبح اتفاقات ملزمة. |
In order to reach stable and predictable results, nothing can replace legally binding agreements negotiated multilaterally. | UN | ولتحقيق نتائج ثابتة ومتوقعة، لا شيء يمكن أن يحل محل إبرام اتفاقات ملزمة قانوناً بمفاوضات متعددة الأطراف. |
C. The two parties agree to execute other such binding agreements as may be jointly deemed necessary. | UN | جيم - وافق الطرفان على تنفيذ اتفاقات ملزمة أخرى قد يريان بصورة مشتركة أنها ضرورية. |
We should not lose sight of the fact that this is not a body that negotiates legally binding agreements. | UN | وينبغي ألا تغيب عن أبصارنا حقيقة أن هذه الهيئة ليست هيئة تتفاوض على اتفاقات ملزمة قانونا. |
Fourthly, the Commission proposes that the Agency should lead an international effort to establish a global nuclear safety network, also based on binding agreements. | UN | رابعا، ترى اللجنة أنه ينبغي للوكالة أن تقود جهداً دوليا لإقامة شبكة أمان نووية عالمية تقوم أيضا على اتفاقات ملزمة. |
It is not a body that negotiates legally binding agreements; that is the responsibility of the Conference on Disarmament. | UN | إنها ليست هيئة تقوم بالتفاوض على اتفاقات ملزمة قانونا، فتلك مسؤولية مؤتمر نزع السلاح. |
BSEC has also elaborated binding agreements and common action plans on key issues of regional cooperation. | UN | وأعدت منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود اتفاقات ملزمة وخطط عمل مشتركة بشأن مسائل حيوية للتعاون الإقليمي. |
It is not a body that negotiates legally binding agreements; therefore, it does not operate under the constraints that characterize such negotiations. | UN | وهو ليس هيئة تتفاوض بشأن اتفاقات ملزمة قانونا؛ وبالتالي فهو لا يعمل في ظل الضغوط التي هي سمة مثل هذه المفاوضات. |
They are responsible for ensuring that local partners get together to develop a coordinated approach and enter into binding agreements. | UN | فهي مسؤولة عن الجمع بين الشركاء المحليين كيما يضعوا نهجا متسقا وكيما يدخلوا في اتفاقات ملزمة. |
:: The possibility that partnerships could take the form of legally binding agreements. | UN | :: إمكانية اتخاذ الشراكات شكل اتفاقات ملزمة من الناحية القانونية. |
At the same time, reaching concurrence in the positions of different States and looking for compromises to honour appropriate commitments are possible only within legally binding agreements. | UN | وفي نفس الوقت، لا يمكن التوصل إلى إجماع في مواقف مختلف الدول والبحث عن تسويات للوفاء بالالتزامات المناسبة إلا في إطار اتفاقات ملزمة قانوناً. |
Disarmament is a political process of negotiating tending towards the conclusion of binding agreements by the parties involved, which are concerned primarily for their own security. | UN | إن نزع السلاح عملية سياسية للتفاوض تسعى إلى ابرام اتفاقات ملزمة من جانب اﻷطراف المشاركة المعنية في المقام اﻷول بأمنها. |
15. Voluntary and non-conditional cash contributions from donors for which no formal binding agreements are required are recognized as revenue when the cash contribution is received from the donor. | UN | 15 - وتقيد المساهمات النقدية الطوعية وغير المشروطة من الجهات المانحة التي لا تتطلب اتفاقات ملزمة رسمية باعتبارها إيرادات عند تلقي المساهمة النقدية من الجهة المانحة. |
In relation to subsequent agreements, his delegation was pleased to see reflected its view that memorandums of understanding did not constitute legally binding agreements. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقات اللاحقة، أعرب عن سرور وفد بلده لإبراز رأيه القائل إن مذكرات التفاهم لا تشكِّل اتفاقات ملزمة قانونيا. |
The Strategic Approach has significantly enhanced the engagement of a wide variety of stakeholders and promoted discussion on a range of issues, in particular those topics not covered under legally binding agreements. | UN | 13 - عزز النهج الاستراتيجي بدرجة كبيرة مشاركة مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة، وشجع إجراء مناقشة بشأن طائفة من القضايا، وخاصة تلك المواضيع التي لا تشملها اتفاقات ملزمة قانوناً. |
Negotiations for the conclusion of internationally binding agreements that would provide security guarantees to non-nuclear-weapon States and for a fissile material cut-off treaty should commence as soon as possible. | UN | وينبغي أن تبدأ في أسرع وقت ممكن المفاوضات بشأن عقد اتفاقات ملزمة دولياً توفر ضمانات الأمن للدول غير الحائزة لأسلحة نووية، وعقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
We urge the United States, the main nuclear Power, to stop opposing the negotiation of binding agreements which would allow us finally to rid ourselves of the nuclear threat within a predetermined period. | UN | ونحن نحث الولايات المتحدة، بوصفها القوة النووية الرئيسية، على وقف معارضة التفاوض حول اتفاقات ملزمة تتيح لنا في نهاية الأمر التخلص من التهديد النووي في غضون فترة تحدد سلفاً. |