"اتفاق الطرفين" - Traduction Arabe en Anglais

    • the agreement of the parties
        
    • the parties' agreement
        
    • agreement between the parties
        
    • agreement by the parties
        
    • agreement by both parties
        
    • agreement by parties
        
    • the parties had agreed
        
    • the agreement of both parties
        
    • agreement thereon between the Parties
        
    • parties agree
        
    The Court fixed those time limits taking account of the agreement of the parties. UN وقد حددت المحكمة هذين الأجلين مراعية اتفاق الطرفين.
    It was stated that, like arbitration, conciliation was subject to party autonomy and, therefore, the agreement of the parties should be respected. UN وأفيد بأن التوفيق، شأنه شأن التحكيم، يخضع لاستقلالية الطرفين، ولذلك ينبغي احترام اتفاق الطرفين.
    In other words, the parties' agreement and the general law of obligations will determine whether the grantor is in default and when enforcement proceedings may be commenced. UN وبعبارة أخرى، يحدد اتفاق الطرفين والقانون العام للالتزامات ما إن كان المانح مقصرا ومتى يجوز بدء إجراءات الإنفاذ.
    In other words, the parties' agreement and the general law of obligations will determine whether the grantor is in default and when enforcement proceedings may be commenced. UN وبعبارة أخرى، يحدد اتفاق الطرفين والقانون العام للالتزامات ما إن كان المانح مقصّرا ومتى يجوز بدء إجراءات الإنفاذ.
    It was said that agreement between the parties would give the recommendation a contractually binding character. UN وقيل إنَّ من شأن اتفاق الطرفين أن يضفي على التوصية طابعاً ملزماً من الناحية التعاقدية.
    Decides that, failing agreement between the parties on this matter within six months from the date of this Judgment, the question of compensation due to the Republic of Guinea shall be settled by the Court, and reserves for this purpose the subsequent procedure in the case. UN تقرر أن تبت المحكمة في مسألة الجبر الواجب لجمهورية غينيا، في حالة عدم اتفاق الطرفين بشأن هذه المسألة في غضون ستة أشهر من تاريخ هذا الحكم، وتحتفظ لهذه الغاية بالإجراءات اللاحقة في القضية.
    In the event of a successful conciliation, it shall record the agreement of the parties in a Minute. UN وفي حالة نجاح التوفيق، تسجل اتفاق الطرفين في محضر الجلسة.
    On a positive note, however, the agreement of the parties for the resumption of the family visits was a welcome sign. UN بيد أنه من ناحية إيجابية، يمثل اتفاق الطرفين على استئناف الزيارات الأسرية بادرة طيبة.
    Article 29 provides that a contract can be modified purely by the agreement of the parties. UN وتنصّ المادّة 29 على أنّه يمكن تعديل العقد بمجرّد اتفاق الطرفين.
    On a positive note, however, the agreement of the parties for the renewal of family visits was considered a welcome sign. UN وكمؤشر إيجابي اعتبر أن اتفاق الطرفين على تجديد زيارات الأسر علامة جديرة بالترحيب.
    During that trip, my Personal Envoy confirmed the agreement of the parties and neighbouring States to engage in discreet bilateral consultations and shuttle diplomacy. UN وخلال تلك الرحلة، أكد مبعوثي الشخصي اتفاق الطرفين والدولتين المجاورتين على إجراء مشاورات ثنائية في إطار التكتم وعلى الدبلوماسية المكوكية.
    One view was that a duty to account and to keep adequate records should not be imposed on the debtor in the case of a non-possessory security right, if such a duty had not been created by the agreement of the parties. UN وكان مفاد أحد الآراء أن واجب تقديم كشف حساب ومسك سجلات وافية بالغرض ينبغي أن لا يفرض على المدين في حالة الحق الضماني غير الحيازي، إذا لم يكن هذا الواجب قد أنشئ من خلال اتفاق الطرفين.
    If the parties' agreement is consistent with article 67, courts frequently cite the article. UN وكثيرا ما تستشهد المحاكم بالمادة 67، إذا كان اتفاق الطرفين متسقا مع هذه المادة.
    Which article applies in a particular case often turns on interpretation of the parties' agreement. UN وغالبا ما يتوقف تحديد أي المادتين ينطبق في حالة معينة على تفسير اتفاق الطرفين.
    The court further underlined that the guiding principles for the interpretation of the parties' agreement are contained in Article 8 CISG. UN كما أكَّدت المحكمة أنَّ المبادئ التوجيهية لتفسير اتفاق الطرفين واردة في المادة 8 من اتفاقية البيع.
    It considered appropriate the DRC's request for the nature, form and amount of the reparation owed to it to be determined by the Court, failing agreement between the parties, in a subsequent phase of the proceedings. UN واعتبرت طلب جمهورية الكونغو ملائما من حيث طبيعة وشكل ومقدار الجبر الواجب لها والذي ستحدده المحكمة في مرحلة لاحقة من الدعوى، في حالة عدم اتفاق الطرفين.
    138. The Court therefore found that the Parties were under obligation to one another to make reparation for the injury caused; it decided that, failing agreement between the parties, the question of reparation would be settled by the Court. UN 138 - ولذلك استنتجت المحكمة أن الطرفين يقع على عاتقهما التزام إزاء كل منهما يستوجب عليهما جبر الضرر الحاصل؛ وقضت بأن مسألة الجبر ستبت فيها المحكمة، في حالة عدم اتفاق الطرفين.
    115. The Court therefore found that the parties were under obligation to one another to make reparation for the injury caused; it decided that, failing agreement between the parties, the question of reparation would be settled by the Court. UN 115 - ولذلك استنتجت المحكمة أن الطرفين يقع على عاتقهما التزام إزاء كل منهما يستوجب عليهما جبر الضرر الحاصل؛ وقضت بأن مسألة الجبر ستبت فيها المحكمة، في حالة عدم اتفاق الطرفين.
    Before 14 May 1999 agreement by the parties on the arrangements for: UN قبل ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٩ اتفاق الطرفين على اﻷحكام من أجل:
    agreement by both parties on a comprehensive settlement of the question of Western Sahara UN اتفاق الطرفين على تسوية شاملة لمسألة الصحراء الغربية
    :: agreement by parties on timeline for implementation of Protocol in the Three Areas UN :: اتفاق الطرفين على جدول زمني لتنفيذ البروتوكول في المناطق الثلاث
    33. The only result of the talks had been that the parties had agreed to meet again. UN ٣٣ - إن المحادثات لم تكن لها من نتيجة سوى اتفاق الطرفين على الاجتماع من جديد.
    Some supported the immediate dispatch of such a force. Others stressed that such a force required the agreement of both parties. UN فقد أيد بعضهم الإيفاد الفوري لقوة من هذا القبيل؛ في حين شـدد آخرون على أن تلك القوة تتطلب اتفاق الطرفين.
    that the nature, form and amount of the compensation shall be determined by the Court, failing agreement thereon between the Parties one year after the Judgment of the Court, and that the Court shall reserve the subsequent procedure for that purpose; UN (ج) ويجب أن تحدد المحكمة طبيعة التعويض وشكله ومقداره، في حالة عدم اتفاق الطرفين بعد سنة من إصدار المحكمة لحكمها، وأن تحتفظ المحكمة بالإجراءات اللاحقة لهذه الغاية؛
    :: parties agree and adopt policies on proportional downsizing UN :: اتفاق الطرفين واعتمادهما سياسات للقيام بتخفيضات متناسبة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus