"اتفاق ملزم قانوناً" - Traduction Arabe en Anglais

    • a legally binding agreement
        
    • legally binding agreement on
        
    Access to international financial mechanisms will be facilitated by a legally binding agreement. UN يتم تيسير سبل الوصول إلى الآليات الدولية المالية بواسطة اتفاق ملزم قانوناً.
    We must join hands and work to conclude a legally binding agreement in Copenhagen. UN وعلينا أن نوحد صفوفنا وأن نسعى لإبرام اتفاق ملزم قانوناً في كوبنهاغن.
    Ecuador believed that there should be a legally binding agreement on migration and development that would protect the human rights of migrants while recognizing their contribution to development regardless of their immigration status. UN وترى إكوادور أنه ينبغي أن يكون هناك اتفاق ملزم قانوناً بشأن الهجرة والتنمية يحمي حقوق الإنسان للمهاجرين ويعترف بمساهمتهم في التنمية بغض النظر عن وضعهم القانوني.
    The General Assembly must send a strong message of political will to the forthcoming Durban Climate Change Conference in order to spur progress in areas vital to reaching a legally binding agreement. UN ويجب على الجمعية العامة توجيه رسالة قوية تعبر عن الإرادة السياسية إلى مؤتمر ديربان القادم بشأن تغير المناخ لتحفيز التقدم في مجالات حيوية من أجل التوصل إلى اتفاق ملزم قانوناً.
    No one continues to be surprised by Georgia's obstinate unwillingness to agree to conclude a legally binding agreement on the non-use of force with the South Ossetian and Abkhazian sides. UN إن أحداً لا يفاجَأ بعدم الرغبة الأكيدة لجورجيا في الموافقة على إبرام اتفاق ملزم قانوناً بشأن عدم استخدام القوة مع الجانبين، أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا.
    A third United States Administration in the mid-1990s declined to negotiate a legally binding agreement on outer space arms control here in the CD because, as we have made clear many times, the existing legal regime is sufficient. UN ورفضت إدارة ثالثة في الولايات المتحدة في منتصف التسعينات التفاوض هنا في مؤتمر نزع السلاح على اتفاق ملزم قانوناً بشأن تحديد الأسلحة في الفضاء الخارجي، وذلك لأن النظام القانوني الحالي يكفي كما أوضحناه مراراً.
    The present moment in history, when no Power is overtly seeking to militarize outer space, offers a window of opportunity to negotiate a legally binding agreement for the preservation of outer space for peaceful purposes. UN إن هذه الفترة الراهنة من التاريخ التي لا تسعى فيها أية قوة علناً إلى تسليح الفضاء الخارجي تتيح فرصة للتفاوض بشأن اتفاق ملزم قانوناً للحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية.
    Formalization by nuclear-weapon States of their unilateral declarations in a legally binding agreement including provisions ensuring transparency, verification and irreversibility is essential. UN كما أن قيام الدول الحائزة لأسلحة نووية بإضفاء الطابع الرسمي على إعلاناتها من جانب واحد في اتفاق ملزم قانوناً يتضمن أحكاماً تكفل الشفافية والتحقق وعدم الرجوع يعد أمراً أساسياً.
    And we would also like an explanation for the refusal to conclude a legally binding agreement on the nonuse of nuclear weapons against non-nuclear weapon States. UN ونريد أيضاً أن يُشرح لنا لماذا يُرفض إبرام اتفاق ملزم قانوناً بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Certainly we would not oppose consultations being held with a view to seeing whether there is consensus about a mandate to ban anti-personnel landmines through a legally binding agreement. UN ومن المؤكد أننا لن نعارض إجراء مشاورات من أجل تبيﱡن ما إذا كان هناك توافق في اﻵراء بشأن وضع ولاية لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد عن طريق اتفاق ملزم قانوناً.
    The Conference will take a decision on a legally binding agreement on forests in the pan-European region, and decide upon a common vision, goals and targets for forests in Europe. UN وسيتخذ المؤتمر قراراً بوضع اتفاق ملزم قانوناً عن الغابات في المنطقة الأوروبية، ويقرر بشأن رؤية وأهداف ومقاصد مشتركة للغابات في أوروبا.
    However, much will depend on whether a legally binding agreement on emission levels can be agreed on in the wake of the Copenhagen climate conference. UN غير أن هناك الكثير من الأمور التي سوف تعتمد على مدى الوصول إلى اتفاق ملزم قانوناً بشأن مستويات الانبعاثات في أعقاب مؤتمر كوبنهاغن المتعلق بالمناخ.
    We believe that States should reorient their nuclear doctrines through a commitment to no-first-use and non-use of nuclear weapons, backed by a legally binding agreement to that effect. UN ونعتقد أنه ينبغي للدول أن تعيد توجيه مذاهبها النووية من خلال الالتزام بعدم البدء باستخدام الأسلحة النووية وبعدم استخدامها، على أن يدعم ذلك اتفاق ملزم قانوناً.
    20. Working out TCBMs does not impede the elaboration of a legally binding agreement on the prevention of placement of weapons in outer space, does not distract from it, but, on the contrary, serves it. UN 20- إن وضع تدابير للشفافية وبناء الثقة لا يحول دون صياغة اتفاق ملزم قانوناً بشأن منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي، ولا ينقص من ذلك، بل على العكس، فهو يخدم هذا الغرض.
    At the same time, my country urges that negotiations commence, without conditions, on a legally binding agreement on negative security assurances to reassure those countries that do not possess nuclear weapons that they will not suffer the catastrophic consequences of the use or threat of use of that type of weapon by a nuclear-weapon State. UN وفي نفس الوقت، يحث بلدي على بدء المفاوضات، بدون إبطاء، حول اتفاق ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية السلبية لطمأنة البلدان التي لا تمتلك أسلحة نووية إلى أنها لن تعاني من الآثار المروعة لإقدام الدول الحائزة للأسلحة النووية على استخدام ذلك النوع من الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    Uruguay is a firm promoter of a legally binding agreement on the trade in conventional weapons -- the true weapons of mass destruction in Latin America. UN وتؤيد أوروغواي بحزم وضع اتفاق ملزم قانوناً للاتجار في الأسلحة التقليدية - وهي أسلحة الدمار الشامل الحقيقية في أمريكا اللاتينية.
    He welcomed the reductions in nuclear weapons that those treaties had brought about and the discussions on the development of a post-START arrangement, including the recent announcement that the two countries would work towards a legally binding agreement. UN ورحب بعمليات التخفيض في الأسلحة النووية التي أدت إليها هاتان المعاهدتان، وبالمناقشات التي تدور حول وضع اتفاق خلفاً لمعاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، بما في ذلك الإعلان الأخير بأن البلدين سيعملان من أجل وضع اتفاق ملزم قانوناً.
    The Bolivarian Republic of Venezuela hopes that, at the next Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, to be held in Cancún at the end of this year, a legally binding agreement is reached that is ambitious and respects the Convention and the Kyoto Protocol. UN وتأمل جمهورية فنزويلا البوليفارية أن يجري التوصل، في المؤتمر القادم للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ الذي سيعقد في كانكون في نهاية هذه السنة، إلى اتفاق ملزم قانوناً يكون طموحا ويحترم الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    (d) a legally binding agreement is established whereby all countries implement their commitments in good faith. UN (د) وضع اتفاق ملزم قانوناً تنفذ بموجبه جميع البلدان التزاماتها بحسن نية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus