"اجازة اﻷمومة" - Traduction Arabe en Anglais

    • maternity leave
        
    If the employee has worked under a continuous contract for 40 weeks or more, she is entitled to maternity leave pay. UN وإذا عملت العاملة بموجب عقد ثابت لمدة أربعين أسبوعا أو أكثر، كان لها الحق في أجر اجازة اﻷمومة.
    Women decide themselves when they begin taking maternity leave, which may begin one month before the estimated date of childbirth. UN والنساء هن اللائي يقررن بأنفسهن متى يحصلن على اجازة اﻷمومة التي ربما تبدأ قبل الموعد المقرر للولادة بشهر واحد.
    The special birth per diem, however, is paid to fathers and mothers who quit their paid work during maternity leave. UN بيد أن المصروف اليومي الخاص للولادة يدفع لﻵباء واﻷمهات ممن يتركون عملهم المدفوع اﻷجر خلال اجازة اﻷمومة.
    Extension of maternity leave in cases of multiple births UN مد اجازة اﻷمومة في حالة الولادات المتعددة
    The length of maternity leave is 14 weeks, which may be extended by six weeks upon presentation of a medical certificate. UN ومدة اجازة اﻷمومة هي ٤١ أسبوعاً يمكن تمديدها بستة أسابيع عند تقديم شهادة طبية.
    For women working in the private sector, maternity leave is partially paid by the employer. UN وفي القطاع الخاص، يدفع رب العمل جزءا من اﻷجر في مدة اجازة اﻷمومة.
    The Isle of Man Government is continuing to look at the development of maternity leave and benefits. UN وتواصل حكومة جزيرة مان العمل على زيادة اجازة اﻷمومة وفوائدها.
    For example, an extra cost of maternity leave and child care to employers of women should not function as a tax on female employment. UN مثلا، ما ينبغي لتكلفة اجازة اﻷمومة ورعاية اﻷطفال أن تكون على حساب عمالة المرأة.
    The representative made clear that maternity leave amounted to 112 days, not 11. UN وأوضحت أن اجازة اﻷمومة تبلغ ٢١١ يوما، وليس ١١ يوما.
    In that connection, she wondered what role women's organizations were taking in efforts to focus the attention of the Government on the question of paid maternity leave. UN وفي ذلك الصدد، تساءلت عن الدور الذي تقوم به المنظمات النسائية في الجهود الرامية الى تركيز انتباه الحكومة على مسألة اجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر.
    She referred to the special provisions concerning the working hours of pregnant or nursing women, and to the long maternity leave of 60 days, a special entitlement to leave in the event of the death of a husband and the retirement age. UN وأشارت الى النصوص الخاصة المتعلقة بساعات عمل المرأة الحامل أو المرضعة، والى اجازة اﻷمومة البالغة ستين يوما، والى الحق في اجازة خاصة في حالة وفاة الزوج، والى سن التقاعد.
    Women who are incapable of working owing to illness in the last weeks of pregnancy have a right to take sick-leave with pay until their maternity leave begins. UN أما النساء اللائي لا تستطعن العمل بسبب اعتلالهن في اﻷسابيع اﻷخيرة من الحمل فلهن الحق في الحصول على اجازة مرضية مدفوعة الراتب الى أن تبدأ اجازة اﻷمومة.
    At present, maternity leave is given six weeks before childbirth and eight weeks after childbirth in the case of a normal pregnancy and 10 weeks before childbirth and eight weeks after childbirth in cases of multiple births. UN تعطى اجازة اﻷمومة في الوقت الحاضر لمدة ستة أسابيع قبل الولادة وثمانية أسابيع بعد الولادة في حالة الحمل العادي ولمدة عشرة أسابيع قبل الولادة وثمانية أسابيع بعد الولادة في حالة الولادات المتعددة .
    The amount of this allowance depends on the length of maternity leave in each particular case. UN ويتوقف مقدار هذا البدل على طول فترة اجازة اﻷمومة في كل حالة على حدة .
    In addition, the Public Service Act provides public servants with supplementary financial benefits during maternity leave. UN ٩١٩- وعلاوة على ذلك، يوفر قانون الخدمة العامة للموظفات مزايا مالية اضافية أثناء اجازة اﻷمومة.
    Should there be complications in the delivery the maternity leave following delivery is extended to 86 days, and when two or more children are born it is extended to 110 days. UN وإذا كانت هناك تعقيدات في عملية الوضع تمتد اجازة اﻷمومة الى ٦٨ يوما بعد الوضع وإذا بلغ عدد المولودين اثنين أو أكثر امتدت الاجازة الى ٠١١ يوما.
    Four garment factories allow women to take three months of maternity leave at half pay, whereas the Constitution requires full pay for maternity leave. UN وهناك أربعة مصانع للثياب تسمح للنساء بالحصول على اجازة أمومة لمدة ثلاثة أشهر بنصف أجر، بينما يقضي الدستور بدفع أجر كامل عن اجازة اﻷمومة.
    This Decree also establishes the obligation to pay contributions during a temporary incapacity, whatever the cause, as well as during periods of maternity leave, even though both instances are the reason for the suspension of the labour relationship. UN كما أنشئ بموجب هذا النظام التزام دفع الحصص أثناء العوق المؤقت أيا كان سببه وكذلك أثناء فترات اجازة اﻷمومة حتى اذا كانت سببا في التوقف مؤقتا عن العمل.
    64. Law 1539/85 increases maternity leave from 12 to 14 weeks in the private sector and 16 weeks in the public sector. UN ٤٦ - ويمد القانون رقم ٩٣٥١/٥٨ اجازة اﻷمومة من ٢١ أسبوعا الى ٤١ أسبوعا في القطاع الخاص والى ٦١ أسبوعا في القطاع العام.
    144. Mother's payments while on maternity leave are described in the preceding paragraphs. UN ٤٤١- ولقد تم في الفقرات السابقة بيان المبالغ المستحقة لﻷم أثناء اجازة اﻷمومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus