"اجتماعياً وثقافياً" - Traduction Arabe en Anglais

    • social and cultural
        
    • socially and culturally
        
    • sociocultural
        
    • socially and educationally
        
    • socio-culturally
        
    Nevertheless, it is concerned that these efforts seem to focus more on the economic reintegration of returning migrants than on their social and cultural reintegration. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن هذه الجهود تركز على إعادة الإدماج الاقتصادي للعائدين أكثر من التركيز على إعادة إدماجهم اجتماعياً وثقافياً.
    It also recommends that the State party continue to undertake such initiatives as the creation of local institutional mechanisms to facilitate the voluntary return of Paraguayan migrant workers and members of their families and to contribute to their sustainable social and cultural reintegration. UN وتوصي اللجنة باعتماد تدابير مثل إنشاء آليات مؤسسية محلية تهدف إلى تيسير العودة الطوعية للعمال المهاجرين الباراغوانيين وأفراد أسرهم وإدماجهم الدائم اجتماعياً وثقافياً.
    - social and cultural relevance and the imparting of knowledge relevant to the pupils' lives; UN - توافقها اجتماعياً وثقافياً وانجازها لأنشطة تدريبية مفيدة لحياة التلاميذ؛
    The Government acknowledges that there are a range of other factors associated with unwanted pregnancy and that the issue remains socially and culturally divisive. UN وتقر الحكومة بأن هناك طائفة من العوامل الأخرى المرتبطة بالحمل غير المرغوب فيه وبأن هذه المسألة لا تزال تثير الانقسام اجتماعياً وثقافياً.
    Seminars are being held for young students on how the problem of violence is perceived socially and culturally. UN ويجري عقد حلقات دراسية للطلاب الشبان بشأن طريقة النظر اجتماعياً وثقافياً إلى مشكلة العنف.
    Stopping at various places, the library engages children in storytelling and games, and imparts sociocultural education. UN وتتوقف المكتبة في أماكن مختلفة، وتشرك الأطفال في رواية القصص والألعاب كما تقدم تعليماً اجتماعياً وثقافياً.
    " Special measures for the advancement of any socially and educationally backward sections of society shall not be construed as distinctions under this article. UN " ينبغي ألا تفسر التدابير الخاصة التي ترمي إلى النهوض بأي قطاعات متخلفة اجتماعياً وثقافياً في المجتمع على أنها أوجه تمييز في إطار هذه المادة.
    48. An institution which does not form part of the political structure of the kingdom but has an important social and cultural role to play in the life of the nation is the Monk Body. UN 48- وهيئة الرهبان مؤسسة لا تشكل جزءاً من البنية السياسية للمملكة لكنها تلعب دوراً اجتماعياً وثقافياً هاماً في حياة الأمة.
    A process of educational change and reform was launched in 2000 with the aim of ensuring that children and young people acquire the necessary basic skills; a national core curriculum with corresponding syllabus was devised, in order to ensure quality education with social and gender equity and allow the social and cultural development of communities. UN وقد أُطلقت في عام 2000 عملية تغيير وإصلاح لنظام التعليم لضمان اكتساب الأطفال والشباب المهارات الأساسية الضرورية، ووُضع منهاج دراسي أساسي وطني بعناصر مناسبة لضمان تعليم جيد يتميز بالإنصاف الاجتماعي والجنساني ويتيح تنمية المجتمعات المحلية اجتماعياً وثقافياً.
    What measures are adopted to facilitate their durable social and cultural reintegration? (paras. 294-296). UN وما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتسهيل إعادة اندماجهم اجتماعياً وثقافياً بصورة دائمة؟ (الفقرات 294-296).
    46. The Committee urges the State party to promote the participation of migrant workers and members of their families in the design of voluntary repatriation programmes that have a direct impact on their social and cultural reintegration. UN 46- تحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع مشاركة العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم في تصميم برامج العودة الطوعية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على إعادة إدماجهم اجتماعياً وثقافياً.
    51. The Committee encourages the State party to revitalize its measures to facilitate the voluntary return of migrant workers and members of their families as well as their durable social and cultural reintegration. UN 51- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف تدابيرها الهادفة إلى تيسير العودة الطوعية للعاملين المهاجرين وأفراد أسرهم وإعادة اندماجهم اجتماعياً وثقافياً بصورة مستديمة.
    43. The Committee reiterates its recommendation that the State party should continue to facilitate the voluntary return of Bolivian migrant workers and members of their families, as well as their durable social and cultural reintegration. UN 43- توصي اللجنة مجدداً بأن تواصل الدولة الطرف تيسير عودة العمال المهاجرين البوليفيين وأفراد أسرهم الطوعية واندماجهم من جديد اجتماعياً وثقافياً بصفة دائمة.
    Article 17: Children are entitled to information and materials which are of social and cultural benefit and which derive from a diversity of community, national and international sources. UN 22- المادة 17: للأطفال الحق في الحصول على المعلومات والمواد التي تفيدهم اجتماعياً وثقافياً والتي تنبع من مصادر مجتمعية ووطنية ودولية متنوعة.
    2. Concerning migrant workers and members of their families in a regular situation, States Parties concerned shall cooperate as appropriate, on terms agreed upon by those States, with a view to promoting adequate economic conditions for their resettlement and to facilitating their durable social and cultural reintegration in the State of origin. UN 2- فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين هم في وضع نظامي، تتعاون الدول الأطراف المعنية، حسب الاقتضاء، بشروط تتفق عليها تلك الدول، بغية العمل على إيجاد أحوال اقتصادية مناسبة لاستقرارهم من جديد وعلي تسهيل إعادة إدماجهم إدماجاً اجتماعياً وثقافياً دائماً في دولة المنشأ.
    The crime of femicide has been defined to punish the murder of a woman based on compliance or noncompliance with socially and culturally assigned gender roles based on stereotypes and prejudices regarding her sex. UN وينص تعريف جريمة قتل أنثى على معاقبة قاتل المرأة استناداً إلى التقيد أو عدم التقيد بالأدوار الجنسانية المعينة اجتماعياً وثقافياً المؤسسة على تنميطات وتحيزات متعلقة بجنسها.
    B. What innovation requires socially and culturally UN باء - ما يستلزمه الابتكار اجتماعياً وثقافياً
    Unfortunately, rural women are socially and culturally expected to put up with such abuse and this is reinforced by traditional and religious beliefs and practices. UN ومن المؤسف أنه من المتوقع اجتماعياً وثقافياً أن تسمح المرأة بمثل هذا الاعتداء الذي تعززه الممارسات التقليدية والمعتقدات الدينية.
    It may not be the contemporary reality of the group as a result of intervention by State authorities and settlers, but attachment to a homeland is nonetheless definitive of the identity and integrity of the group, socially and culturally. UN وربما لا يكون ذلك هو الواقع المعاصر للمجموعة نتيجة للتدخلات من جانب سلطات الدولة والمستوطنين، ولكن التعلق بوطن هو رغم ذلك عامل مميز لهوية المجموعة وتكاملها اجتماعياً وثقافياً.
    Although their large-scale commercial value is rarely significant, they are often socially and culturally as well as commercially important for people living in or close to forests. UN ومع أن قيمتها التجارية على نطاق كبير نادراً ما تكون مهمة، فإنها غالباً ما تكون مهمة اجتماعياً وثقافياً وتجارياً أيضاً للذين يعيشون في الغابات أو بالقرب منها.
    It also creates important sociocultural spaces for women to share their experiences and strengthen their participation in the cultural life of local communities. UN كما تخلق للنساء حيزاً اجتماعياً وثقافياً هاماً لتقاسم تجاربهن وتعزيز مشاركتهن في الحياة الثقافية للمجتمعات المحلية.
    " Special measures for the advancement of any socially and educationally backward sections of society shall not be construed as distinctions under this article. UN " ينبغي ألا تفسر التدابير الخاصة التي ترمي إلى النهوض بأي قطاعات متخلفة اجتماعياً وثقافياً في المجتمع على أنها أوجه تمييز في إطار هذه المادة.
    Head teachers may establish the position of teaching assistant for socio-culturally disadvantaged children. UN ويجوز لمدراء المدارس إنشاء وظيفة مساعد معلم يعنى بالأطفال المحرومين اجتماعياً وثقافياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus