"اجتماعية جديدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • new social
        
    It creates new social indicators to measure poverty from a multidimensional perspective. UN وينشئ الفهرس مؤشرات اجتماعية جديدة لقياس الفقر من منظور متعدد الأبعاد.
    The growing number of unemployed youth brings with it new social issues. UN والعدد المتزايد من الشباب العاطلين عن العمل يوجد مسائل اجتماعية جديدة.
    The shelters contribute to a stronger self-image and stronger self-esteem and self-confidence for the young women and also to new social relations. UN وتسهم المآوى في تعزيز الصورة الذاتية للشابات وتعزيز اعتدادهن بأنفسهم وثقتهن بأنفسهن وتسهم المآوى كذلك في إقامة علاقات اجتماعية جديدة.
    It has also been proposed that the law shall also apply within new social sectors: UN كما اقتُرح أن يُطبق القانون أيضاً في قطاعات اجتماعية جديدة هي:
    No new social rights need be invented. UN ولا داعي إلى اختراع حقوق اجتماعية جديدة.
    It also offers a learning environment for the development of new social competence and an increasingly independent life. UN كما يوفر بيئة تعلّم لتنمية كفاءات اجتماعية جديدة وحياة مستقلة أكثر فأكثر.
    Thus, the social crisis affects new social groups. UN ومن ثم، تمس الأزمات الاجتماعية فئات اجتماعية جديدة.
    new social actors and new social movements emerged, with their claims and demands which reinforced the democratization of Brazil. UN وظهرت جهات فاعلة اجتماعية جديدة وحركات اجتماعية جديدة، لها مطالبها ومطالباتها، دعمت عملية التحول الديمقراطي في البرازيل.
    It acknowledged the allocation of public funds and the new social systems to protect the rights of women and children. UN ونوهت بتخصيص أموال عامة ونظم اجتماعية جديدة لحماية حقوق المرأة والطفل.
    The logging industry has encouraged consumption of new goods, the introduction of a cash-economy and new social relations and customs. UN وقد شجعت صناعة قطع الأشجار على استهلاك سلع جديدة والأخذ باقتصاد نقدي وظهور علاقات وأعراف اجتماعية جديدة.
    As people are living longer, a new social category is emerging. Before they become too old, retired older persons go through a period in life where they may be productive for society. UN يسفر امتداد الحياة عن فئة اجتماعية جديدة: قبل الشيخوخة توجد فترة من الحياة يمكن أن تكون مفيدة للمجتمع.
    Based on this survey, the organization makes the following recommendations for new social development goals that address the myriad root causes of poverty: UN واستنادا إلى نتائج هذه الدراسة الاستقصائية، تتقدم المنظمة بالتوصيات التالية لوضع أهداف إنمائية اجتماعية جديدة تعالج العديد من الأسباب الجذرية للفقر:
    As the number of micro-entrepreneurs increased, greater economic activities were observed with new working methods and new social alignments. UN ومع تزايد عدد المشاريع، الصغرى لوحظ أنه يجري القيام بأنشطة اقتصادية أكبر بأساليب عمل جديدة وشراكات اجتماعية جديدة.
    In many cultures, adolescence is a period for developing a sense of self-identity and establishing new social ties, values and ideals. UN وفترة المراهقة هي في كثير من الثقافات فترة تكوين اﻹحساس بالهوية وتكوين روابط وقيم ومُثل اجتماعية جديدة.
    International migration had increased vastly, creating new social tensions. UN وازدادت الهجرة الدولية زيادة ضخمة، فأحدثت تطورات اجتماعية جديدة.
    new social paradigms will be needed. UN وهناك حاجة الى اﻷخذ بأنماط اجتماعية جديدة.
    On the other hand, new social benefits targeting children with severe disabilities have been provided since 2009. UN ومن ناحية أخرى، تتوفر منذ عام 2009 استحقاقات اجتماعية جديدة موجهة إلى الأطفال ذوي الإعاقات الشديدة.
    And then, we will join him in creating a new social revolutionary movement. Open Subtitles ومن ثم، فإننا سوف ينضم إليه في خلق حركة ثورية اجتماعية جديدة.
    Action against both the supply of and demand for illicit drugs has been accorded a high priority by the Norwegian Government ever since drug abuse emerged as a new social problem among young people in the mid-1960s. UN وقد أولت حكومة النرويج أولوية عالية للعمل على مكافحة كل من العرض والطلب على المخدرات غير المشروعة منذ بدء ظهور إساءة استعمال المخدرات كمشكلة اجتماعية جديدة بين الشباب في منتصف الستينات.
    Member States had well-established laws and policies to support the family, and they should not be called into question or weakened to accommodate new social trends or experiments. UN وقال إن للدول اﻷعضاء قوانين وسياسات راسخة لدعم اﻷسرة، وإنه لا ينبغي التشكك في تلك القوانين والسياسات أو إضعافها من أجل التكيف مع اتجاهات أو تجارب اجتماعية جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus