"اجتماعي وثقافي" - Traduction Arabe en Anglais

    • social and cultural
        
    • a sociocultural
        
    If the integration experience was not successfully managed, however, it could lead to social and cultural conflict and affect social cohesion. UN أما إذا لم تُعالَج تجربة الاندماج بنجاح، فإنها يمكنها أن تؤدي إلى صراع اجتماعي وثقافي وأن تمسّ بالتلاحم الاجتماعي.
    It is a proposal for social and cultural change aimed at achieving gender equality and equity. UN وهي مقترح لإحداث تغيير اجتماعي وثقافي يهدف إلى تحقيق المساواة والعدل بين الجنسين.
    The problem of the Roma, for example, was multifaceted and had a social and cultural dimension. UN فمشكلة جماعة الغجر، مثلاً، مشكلة متعددة الجوانب وهي تتميز ببعد اجتماعي وثقافي.
    It is an action deeply rooted in the human spirit with a far-reaching social and cultural impact. UN إنه عمل له جذور عميقة في الروح البشرية وله تأثير اجتماعي وثقافي بعيد المدى.
    In addition to the destruction of their agriculture and crafts, the indigenous small peoples of the Russian North are suffering a social and cultural disintegration. UN وعلاوة على تدمير زراعتها وحرفها، تعاني الشعوب الأصلية الصغيرة في الشمال الروسي من إنحلال اجتماعي وثقافي.
    The potential links between remittances and development are numerous and complex, as their impact is not just economic but also social and cultural. UN وإن الروابط الممكنة بين التحويلات المالية والتنمية هي روابط عديدة ومتشعبة، إذ أن أثرها ليس اقتصاديا فحسب، بل اجتماعي وثقافي أيضا.
    Land in rural areas constitutes social and cultural capital and allows generation of income, food and sustenance for families. UN وتمثل الأراضي رأس مال اجتماعي وثقافي في القطاعات الريفية وتسمح بإنتاج الدخل والغذاء للأسرة وبإعالتها.
    Each of these peoples has its own cultural tradition and, although Costa Rica is a small country, each has quite distinct social and cultural characteristics. UN ولكل منها ثقافتها الخاصة بها، ويعيش كل منها، وإن كانت البلاد صغيرة الحجم، في إطار اجتماعي وثقافي جد مختلف.
    The presence of different national, ethnic, linguistic and religious groups within the borders of a country is not only an asset but also a source of social and cultural enrichment. UN فوجود مجموعات وطنية وعرقية ولغوية ودينية مختلفة داخل حدود بلد ما ليس ميزة فحسب، بل إنه مصدر إثراء اجتماعي وثقافي.
    Therefore, there is no clear link between the author's dismissal and a social and cultural pattern. UN وعليه، فإنه لا يوجد علاقة واضحة بين فصل صاحبة البلاغ ونمط اجتماعي وثقافي معين.
    It also claims equal rights for girls and boys to education and asserts the importance of education as a social and cultural right. UN وتدعو كذلك الى تساوي حقوق الفتيات واﻷطفال في التعليم وتؤكد أهمية التعليم كحق اجتماعي وثقافي.
    Understanding children's vulnerability to online risks from a wider social and cultural perspective can give greater insight into the nature of these concerns and how they should be framed. UN ويمكن أن يؤدي فهم تعرض الأطفال لمخاطر شبكة الإنترنت من منظور اجتماعي وثقافي أوسع إلى اكتساب معرفة أعمق بطبيعة هذه الشواغل والكيفية التي ينبغي أن تصاغ بها.
    Military aggression against Ukraine was preceded by a period of a social and cultural offensive conducted through Russian-based and Russian government owned and supported media, available in many of Ukraine's regions. UN وسبق العدوانَ العسكري ضد أوكرانيا هجوم اجتماعي وثقافي قادته وسائل الإعلام التي تتواجد على التراب الروسي ونظيراتها الروسية المملوكة والمدعومة من الحكومة، والتي تشتغل في عدد من مناطق أوكرانيا.
    Cities had a significant social and cultural impact; they would remain the main drivers of the global economy and would increasingly shape patterns of consumption and production. UN وأضاف أن المدن ذات تأثير اجتماعي وثقافي كبير؛ وستظل هي القوة الدافعة الرئيسية للاقتصاد العالمي، وسيتزايد تأثيرها على تشكيل أنماط الاستهلاك والإنتاج.
    The Committee rejects the contention of the State party that the author's claim is manifestly ill-founded and not sufficiently substantiated as she did not refer to any social and cultural pattern that the State party would have failed to take appropriate measures to modify. UN وترفض اللجنة دفع الدولة الطرف بأن ادعاء صاحبة البلاغ واضح البطلان ولا يستند إلى أدلة كافية لأن صاحبة البلاغ لم تشر إلى أي نمط اجتماعي وثقافي لم تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير لتغييره.
    We believe that further development of cooperation among those organizations also promotes the formation of a unified social and cultural realm, which can sustain cultural diversity and dialogue among cultures and religions. UN ونعتقد أن المزيد من تطوير التعاون فيما بين هذه المنظمات يعزز كذلك تشكيل حيز اجتماعي وثقافي موحد، يمكن أن يحافظ على التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات والأديان.
    These were social and cultural associations whose activities were confined essentially to such areas as cooking, sewing, embroidery, literacy classes, sports, theatricals, traditional dancing and mutual aid. UN وكان لهذه الرابطات طابع اجتماعي وثقافي وكان لها نشاط يقوم أساسا على المجالات التالية: المطبخ، الحياكة، والتطريز، ومحو الأمية، والرياضة، والمسرح، والرقص التقليدي، والتعاون المتبادل.
    Other bodies that also are important in the development of the country include the Royal Advisory Council; the Planning Commission; the Royal Civil Service Commission; and the Central Monk Body, which has a vital social and cultural role. UN وثمة هيئات أخرى لها أهميتها في تنمية البلد ومنها المجلس الاستشاري الملكي ولجنة التخطيط ولجنة الخدمة المدنية الملكية وهيئة الرهبان المركزية وكلها تضطلع بدور اجتماعي وثقافي حيوي.
    The third ability, which requires considerable social and cultural awareness, is the communication of information to specific recipients about the threat in sufficient time and with a sufficient clarity so that they take action to avert negative consequences. UN والقدرة الثالثة، وهي تحتاج إلى وعي اجتماعي وثقافي كبير، تتمثل في إبلاغ معلومات إلى متلقين معينين بشأن التهديد في خلال وقت كاف وبوضوح كاف حتى تتخذ إجراءات لتلافي اﻵثار السلبية.
    The introduction of the community teacher programme led to an improvement in educational performance in primary schools in a critical social and cultural context, combating the problem of repeating and over-age pupils. UN وأدى استحداث برنامج مدرسي المجتمعات المحلية إلى تحسين أداء التعليم في المدارس الابتدائية في سياق اجتماعي وثقافي حساس، ومكافحة مشكلة الرسوب والتلاميذ الذين تتجاوز سنهم السن القانونية.
    Indeed, the region is facing challenges that can only be solved through a comprehensive attempt that includes political and security dialogue alongside a financial and economic perspective and a sociocultural attempt to integrate both rims. UN والواقع أن المنطقة تواجه تحديات لا يمكن التصدي لها إلا من خلال بذل جهد شامل يتضمن حواراً سياسياً وأمنياً مقترناً بمنظور مالي واقتصادي وبمسعى اجتماعي وثقافي لتحقيق التكامل بين بلدان الضفتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus