"اجراءات تحكيمية أو قضائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • arbitral or judicial proceedings
        
    It empowered the parties to have recourse to arbitral or judicial proceedings if they so chose. UN فهو يمكّن الطرفين من اللجوء إلى اجراءات تحكيمية أو قضائية اذا اختارا ذلك.
    While they were almost identical in other respects, the words " or as a representative or counsel of a party in any arbitral or judicial proceedings " had been omitted from the current version of draft article 13. UN وأشار إلى أنه على الرغم من تشابههما في سائر النواحي تقريبا، فقد حذفت العبارة " أو كممثل أو محام لأحد الطرفين في أي اجراءات تحكيمية أو قضائية " من الصيغة الراهنة لمشروع المادة 13.
    Another was that by agreeing not to resort to arbitral or judicial proceedings for a period of 60 days, parties were agreeing to a cooling-off period, during which legal action would not be taken, even if conciliation should fail. UN وثمة تفسير آخر مفاده أنه باتفاق الطرفين على عدم اللجوء إلى اجراءات تحكيمية أو قضائية لفترة 60 يوما، يوافقان على فترة تهدئة، لا تتخذ أثناءها اجراءات قانونية، حتى وان أخفق التوفيق.
    [Variant 2] The parties may agree not to initiate, during the conciliation proceedings, any arbitral or judicial proceedings in respect of a dispute that is the subject of the conciliation proceedings. UN ]البديل 2[ يجوز أن يتفق الطرفان على أن لا تستهل، أثناء اجراءات التوفيق، أي اجراءات تحكيمية أو قضائية فيما يتعلق بنزاع هو موضوع اجراءات التوفيق.
    However, a party may initiate arbitral or judicial proceedings if in its opinion such proceedings are necessary for preserving its rights [and if the party notifies the other party of its intention to commence the proceedings]. UN ولكن يجوز للطرف أن يستهل اجراءات تحكيمية أو قضائية اذا كانت هذه الاجراءات، في رأيه، ضرورية لصون حقوقه ]واذا أخطر الطرف الطرف الآخر بنيته أن يستهل الاجراءات[.
    The appointment of a referee or dispute review board may prevent misunderstandings or differences between the parties from developing into formal disputes requiring settlement in arbitral or judicial proceedings. UN ويمكن لتعيين حكم أو هيئة للنظر في النزاع أن يحول دون تطور سوء التفاهم أو الخلافات بين الطرفين الى نزاعات رسمية تقتضي تسوية في اجراءات تحكيمية أو قضائية .
    For example, the project agreement might provide that disputes within the scope of the authority of the referee or dispute review board must first be submitted to it for resolution and that arbitral or judicial proceedings cannot be initiated until the expiration of a specified period of time after submission of the dispute to the referee or dispute review board. UN فمثلا ، يمكن أن ينص اتفاق المشروع على أن النزاعات التي تندرج ضمن نطاق صلاحية الحكم أو هيئة النظر في النزاع يجب أن ترفع اليها أولا لغرض حلها وأنه لا يمكن استهلال اجراءات تحكيمية أو قضائية الى حين انقضاء فترة زمنية محددة بعد احالة النزاع الى الحكم أو هيئة النظر في النزاع .
    The project agreement should further clarify whether the recommendation or adjudication of the dispute review board is admissible as evidence in any subsequent arbitral or judicial proceedings. UN وينبغي لاتفاق المشروع أن يوضح كذلك ما اذا كان يمكن قبول توصية هيئة النظر في النزاع أو قرارها كدليل اثبات في أي اجراءات تحكيمية أو قضائية لاحقة .
    " The parties undertake not to rely on or introduce as evidence in arbitral or judicial proceedings, whether or not such proceedings relate to the dispute that is the subject of the conciliation proceedings: UN " يتعهد الطرفان بعدم الاعتماد على ما يلي ، أو استخدامه في أي اجراءات تحكيمية أو قضائية ، سواء أكانت هذه الاجراءات متصلة بالنزاع الذي هو موضوع اجراءات التوفيق أم لم تكن :
    In support of that suggestion, it was stated that the suggested revision of draft article 14 would clarify that the right of the parties to resort to arbitral or judicial proceedings was an exception to the duty of arbitral or judicial tribunals to stay any proceeding in the case of a waiver by the parties of the right to initiate arbitral or judicial proceedings. UN وقيل تأييدا لذلك الاقتراح إن التنقيح المقترح إجراؤه على مشروع المادة 14 سيوضح أن حق الطرفين في اللجوء إلى اجراءات تحكيمية أو قضائية يمثل استثناء لواجب هيئات التحكيم أو المحاكم وقف أي إجراء في حال تنازل الطرفين عن الحق في استهلال إجراءات تحكيمية أو قضائية.
    20. As the article currently stood, no response was provided to the question of what was to be decided when parties had agreed to conciliate but had not expressly undertaken not to initiate arbitral or judicial proceedings during a specified period of time. UN 20- وتابع كلامه قائلا انه، فيما يتعلق بالمادة بصياغتها الراهنة، لم يقدم رد على السؤال عما سيقرر عندما يكون الطرفان قد اتفقا على التوفيق ولكن لم يتعهدا صراحة بعدم استهلال اجراءات تحكيمية أو قضائية خلال مدة زمنية محددة.
    (a) Unless otherwise agreed by the parties, the conciliator shall not act as an arbitrator or as a representative or counsel of a party in any arbitral or judicial proceedings in respect of a dispute that is the subject of the conciliation proceedings. UN (أ) ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، لا يتصرف الموفق كمحكم أو كممثل أو مستشار لطرف في أي اجراءات تحكيمية أو قضائية فيما يتعلق بنزاع هو موضوع اجراءات التوفيق.
    (b) Testimony of the conciliator regarding the facts referred to in article 7(1) shall not be admissible in any arbitral or judicial proceedings in respect of a dispute that was or is the subject of the conciliation proceedings. UN (ب) لا تُقبل شهادة الموفق فيما يتعلق بالوقائع المشار اليها في المادة 7 (1)، في أي اجراءات تحكيمية أو قضائية فيما يتعلق بنزاع كان وما زال موضوع اجراءات التوفيق.
    [Variant 1] The parties shall not initiate, during the conciliation proceedings, any arbitral or judicial proceedings in respect of a dispute that is the subject of the conciliation proceedings, except that a party may initiate arbitral or judicial proceedings where, in its opinion, such proceedings are necessary for preserving its rights. UN ]البديل 1[ لا يستهل الطرفان، أثناء اجراءات التوفيق، أي اجراءات تحكيمية أو قضائية فيما يتعلق بنزاع هو موضوع اجراءات التوفيق، باستثناء أنه يجوز للطرف أن يستهل اجراءات تحكيمية أو قضائية في الحالة التي تكون فيها هذه الاجراءات، في رأيه، ضرورية لصون حقوقه.
    [Variant 3] To the extent that the parties have expressly undertaken not to initiate [during a certain time or until conciliation proceedings have been carried out] arbitral or judicial proceedings with respect to a present or future dispute, such an undertaking shall be given effect by the court or the arbitral tribunal until the agreed time has expired or the conciliation proceedings are in progress. " UN ]البديل 3[ الى مدى تعهد الطرفين صراحة بأن لا تستهل ]أثناء مدة معينة أو حتى تنفيذ اجراءات التوفيق[ اجراءات تحكيمية أو قضائية فيما يتعلق بنزاع حالي أو مقبل، يتعين على المحكمة أو هيئة التحكيم انفاذ ذلك التعهد حتى انتهاء المدة المتفق عليها أو بدء اجراءات التوفيق. "
    Thus, the attractiveness of conciliation would be increased if a settlement reached during a conciliation would be enforceable similarly as an arbitral award, so that a party to the settlement would not be compelled to initiate adversarial arbitral or judicial proceedings in order to enforce the settlement. UN وبالتالي ، فان جاذبية التوفيق ستزداد عندما تكون التسوية التي يتم التوصل اليها خلال التوفيق نافذة مثل قرار التحكيم ، بحيث لا يكون الطرف في التسوية مضطرا الى استهلال اجراءات تحكيمية أو قضائية خصامية من أجل انفاذ التسوية .
    The advantages of both approaches may be combined to some extent by providing that the decision by the referee or dispute review board is binding on the parties unless a party initiates arbitral or judicial proceedings within a short specified period of time after the decision is rendered. UN ويمكن الجمع الى حد ما بين مزايا كلا النهجين وذلك بالنص على أن قرار الحكم أو هيئة النظر في النزاع ملزم للطرفين ما لم يستهل أحد الطرفين اجراءات تحكيمية أو قضائية في غضون فترة زمنية وجيزة ومحددة بعد صدور القرار .
    " The parties and the conciliator undertake that the conciliator will not act as an arbitrator or as a representative or counsel of a party in any arbitral or judicial proceedings in respect of a dispute that is the subject of the conciliation proceedings. UN " يتعهد الطرفان والموفق بألا يعمل الموفق كمحكّم أو ممثل أو محام ﻷحد الطرفين في أية اجراءات تحكيمية أو قضائية بشأن نزاع هو موضوع اجراءات التوفيق .
    [Recommendation 68 bis. The law should indicate whether, and, if so, to what extent the contracting authority may raise a plea of sovereign immunity, both as a bar to the commencement of arbitral or judicial proceedings as well as a defense against enforcement of the award or judgement.] UN ]التوصية ٨٦ مكررا- ينبغي أن يبين القانون ما اذا كان من الجائز للسلطة المتعاقدة أن تتذرع بحصانة السيادة، واذا كان يجوز ذلك فالى أي مدى، للحيلولة دون مباشرة اجراءات تحكيمية أو قضائية وكذلك للطعن في انفاذ القرار أو الحكم.[
    Since the article could not be fully understood without the deleted text, his delegation was in favour of reinstatement of the original first sentence, namely: " During conciliation proceedings the parties shall not initiate any arbitral or judicial proceedings in respect of a dispute that is the subject of the conciliation proceedings, and a court or arbitral tribunal shall give effect to this obligation. " UN وبما أن المادة لا يمكن أن تفهم فهما تاما دون النص المحذوف فان وفده يستصوب اعادة الجملة الأولى الأصلية، وهي: " أثناء اجراءات التوفيق، لا يجوز للطرفين أن يستهلا أي اجراءات تحكيمية أو قضائية فيما يتعلق بنـزاع هو موضوع اجراءات التوفيق، وتنفذ المحكمة أو هيئة التحكيم هذا الالتزام. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus