"اجراءات قانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal action
        
    • legal proceedings
        
    • legal procedures
        
    Those figures showed that legal action had been taken against 1,567 officials in 1990, 438 in 1991 and 1,002 in 1992. UN وتظهر هذه اﻷرقام أن اجراءات قانونية اتخذت بحق ٥٦٧ ١ موظفا في عام ١٩٩٠ و ٤٣٨ موظفا في عام ١٩٩١ و ٠٠٢ ١ من الموظفين في عام ١٩٩٢.
    Our law enforcement agencies are also maintaining a close liaison with their counterparts in other countries as well as with INTERPOL in order to exchange information about drug traffickers and to take legal action against them. UN وتقيم وكالات إنفــاذ القانون في بلدنا علاقات وثيقة مع نظيراتها في بلدان أخـرى، وكذلك مع الشرطة الدولية، من أجل تبادل المعلومات بشأن المتاجرين في المخدرات واتخاذ اجراءات قانونية ضدهم.
    Depending on the outcome of the drafting of the rules on jurisdiction, the Security Council might well play a central role in identifying situations that might entail legal action by the Court. UN وحسب نتيجة صياغة القواعد المتعلقة بالاختصاص، قد يلعب مجلس اﻷمن دورا مركزيا في تحديد الحالات التي قد تتطلب من المحكمة اتخاذ اجراءات قانونية.
    When the buyer refused to pay, based on an alleged lack of conformity, the bank commenced legal proceedings. UN وعندما رفض المشتري الدفع، استنادا الى عدم مطابقة مزعوم، باشر المصرف اجراءات قانونية.
    Participation of the offender shall not be used as evidence of admission of guilt in subsequent legal proceedings. UN وينبغي ألا تستخدم مشاركة الجاني كدليل اعتراف بالذنب في أي اجراءات قانونية لاحقة.
    Regarding victim assistance, a court had appointed legal counsel for victims in certain legal proceedings. UN وبشأن تقديم المساعدة الى الضحايا فان المحكمة تعين مستشارا قانونيا للضحايا في اجراءات قانونية معينة .
    76. The Special Rapporteur further notes that there are cases in which legal formulas, or more specifically, standard legal procedures are resorted to in order to conceal a mercenary. UN ٧٧ - ويشير المقرر الخاص بالاضافة الى ذلك الى وجود حالات يتم فيها اللجوء الى صيغ قانونية أو باﻷحرى الى اجراءات قانونية عادية ﻹخفاء صفة المرتزق.
    It should also be recalled that, owing to the complexity of commercial relationships, the decision by one party to take legal action should not necessarily affect the conciliation process between the remaining parties. UN وينبغي أن يستذكر أيضا أنه، بسبب تعقد العلاقات التجارية، لا ينبغي لقرار أحد الأطراف باتخاذ اجراءات قانونية أن يؤثر بالضرورة على عملية التوفيق بين بقية الأطراف.
    States therefore have an interest in preventing bands of mercenaries from being formed or acting within their territory, in enacting laws that criminalize mercenarism and in taking legal action to suppress mercenary activity. UN فمن مصلحة جميع الدول إذن أن تتلافى تشكيل أو عمل عصابات للمرتزقة في أراضيها وأن تضع قوانين تعتبر الارتزاق جريمة، وأن تتخذ اجراءات قانونية لقمع أنشطة المرتزقة.
    206. The Committee's attention had been drawn to a few cases of torture in the country in connection with which the Libyan Arab Jamahiriya had taken legal action. UN ٢٠٦ - وقد وجه انتباه اللجنة الى عدد قليل من قضايا التعذيب جرت في البلد واتخذت الجماهيرية العربية الليبية بصددها اجراءات قانونية.
    Most of the persons interviewed further stated that they had not taken legal action against those responsible for their torture and ill-treatment, either because they could not afford to engage a lawyer, or because they were distrustful of the authorities and thus regarded any such attempt to achieve justice as futile. UN كما أعلن معظم اﻷشخاص الذين تمت مقابلتهم أنهم لم يتخذوا أية اجراءات قانونية ضد المسؤولين عن تعذيبهم وسوء معاملتهم، إما ﻷنه ليس بمقدورهم تعيين محام أو ﻷنهم لا يثقون بالسلطات. وهكذا يعتبرون أن أي محاولة ﻹقامة العدل لا طائل من ورائها.
    (c) To guarantee that appropriate legal action is taken against alleged perpetrators of human rights violations; UN )ج( لضمان اتخاذ اجراءات قانونية ملائمة ضد المرتكبين المدعين لانتهاكات حقوق اﻹنسان؛
    No legal action has been taken against the police officer who leaked the information about the arrest warrant, an act acknowledged by the National Police at Puerto Barrios and constituting the crime of aiding and abetting envisaged in article 474 of the Penal Code. UN ولم تتخذ أية اجراءات قانونية ضد الشرطي الذي سرب المعلومات المتعلقة بأمر الاعتقال، وهذه جريمة أقرت بها الشرطة الوطنية في بويرتو باريوس وتشكل جريمة تواطؤ حقيقية منصوص عليها في المادة ٤٧٤ من قانون العقوبات.
    62. Law enforcement had also been intensified, with legal action taken against 3,471 offenders and large quantities of narcotics confiscated. UN 62 - كذلك، تم تكثيف العمل في مجال إنفاذ القانون، مع اتخاذ اجراءات قانونية ضد 471 3 جانيا، ومصادرة كميات كبيرة من المواد المخدرة.
    In this context, States Parties may consider corruption a relevant factor in legal proceedings to annul or rescind a contract, withdraw a concession or other similar instrument or take any other remedial action. UN وفي هذا السياق، يجوز للدول الأطراف أن تعتبر الفساد عاملا ذا أهمية في اتخاذ اجراءات قانونية لإلغاء أو فسخ عقد أو سحب امتياز أو غير ذلك من الصكوك المماثلة أو اتخاذ أي اجراء انتصافي آخر.
    In this context, States Parties may consider corruption a relevant factor in legal proceedings to annul or rescind a contract, withdraw a concession or other similar instrument or take any other remedial action. UN وفي هذا السياق، يجوز للدول الأطراف أن تعتبر الفساد عاملا ذا أهمية في اتخاذ اجراءات قانونية لإلغاء أو فسخ عقد أو سحب امتياز أو غير ذلك من الصكوك المماثلة أو اتخاذ أي اجراء انتصافي آخر.
    In September 1996 a group of 74 Roma presented a claim for reimbursement for damages suffered, and requested legal proceedings to be initiated on three occasions, in October 1996 and February and April 1997. UN وفي أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ قدمت مجموعة مكونة من ٤٧ من الغجر مطالبة بالتعويض عن اﻷضرار التي لحقت بهم وطلبوا مباشرة اجراءات قانونية في ثلاث مناسبات، في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ وشباط/فبراير ونيسان/أبريل ٧٩٩١.
    It notes the measures taken by the Government and State investigative authorities to put an end to'paramilitary'groups, and urges all the authorities to intensify those measures to the maximum until the results are fully satisfactory, including by instituting legal proceedings against any State agents who cooperate with the'paramilitaries' . UN وتلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الحكومة وسلطات التحقيق التابعة للدولة لوضع حد لوجود الجماعات " شبه العسكرية " ، وتحث جميع السلطات على تكثيف تلك التدابير إلى حدها اﻷقصى وحتى تصبح النتائج مرضية تماما، بما في ذلك اللجوء إلى اجراءات قانونية ضد أي عنصر من عناصر الدولة يتعاون مع تلك الجماعات.
    Several workers commenced legal proceedings against Karim Bennani for unpaid salary amounts and damages for unfair dismissal. UN وشرع عدة عمال في اجراءات قانونية ضد شركة " كريم بناني " للمطالبة بمبالغ المرتبات غير المدفوعة وبتعويضات عن الفصل التعسفي.
    In this connection, it was remarked that the primary objective of the codification process was not to establish a regime of criminal law regulating the behaviour of States which was unlikely to come about, but to codify widely accepted international legal procedures for settling peacefully the consequences of State responsibility for injuries caused to other States. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن الهدف اﻷول لعملية التدوين ليس هو إنشاء نظام للقانون الجنائي يحكم سلوك الدول، وهو أمر من غير الراجح أن يتحقق، وإنما هو تدوين اجراءات قانونية دولية تحظى بالقبول على نطاق واسع للتسوية السلمية للنتائج المترتبة على مسؤولية الدول عن اﻷضرار التي تسببها لدول أخرى.
    In some cases, use is made of legal formulas or, more specifically, normal legal procedures as a cover for the mercenary. UN ومن ناحية أخرى، هناك حالات يُلجأ فيها الى صياغات قانونية، أو على وجه أكثر تحديداً، الى اجراءات قانونية عادية، لاخفاء صفة المرتزق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus