"احتجازهم أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • detained or
        
    • detention or
        
    • arrest or
        
    • detain or
        
    • or detained
        
    • in custody or
        
    The High Commissioner exhorted participants to keep in mind, in honouring Mandela, all those who had been arbitrarily detained or denied a fair trial, those who continued to suffer oppression, discrimination and prejudice. UN وحثت المفوضة السامية المشاركين على ألا ينسوا، لدى تكريم مانديلا، جميع أولئك الذين تم بشكل تعسفي احتجازهم أو حرمانهم من محاكمة عادلة، وأولئك الذين لا يزالون يعانون من الاضطهاد والتمييز والتحيز.
    In particular, asylum seekers may be unaware of the legal rights and remedies available to them or may be reluctant to report hate crimes because they lack trust in the authorities or fear that their irregular status will cause them to be detained or deported. UN وربما يكون طالبو اللجوء على وجه الخصوص غير واعين بحقوقهم القانونية أو سبل الانتصاف المتاحة لهم أو ربما يترددون في الإبلاغ عن جرائم الكراهية لأنهم يفتقرون إلى الثقة في السلطات أو يخشون أن يؤدي وضعهم غير القانوني إلى احتجازهم أو ترحيلهم.
    3. The accused refused to give information on the fate or whereabouts of the person or persons arrested, detained or abducted. UN ٣ - المتهم رفض إعطاء معلومات عن مصير وأماكن الشخص أو اﻷشخاص الذين تم القبض عليهم أو احتجازهم أو خطفهم.
    Those detained are also unable to challenge their detention or to lodge complaints of torture against the thuwar. UN ولا يستطيع المحتجزون أيضاً الطعن في قرارات احتجازهم أو تقديم شكاوى ضد الثوار بشأن تعرضهم للتعذيب.
    By law, capital punishment does not apply to young persons, who may not be placed in detention or in homes not designated for young persons. UN ويحول القانون دون معاقبة الأحداث المدانين بالإعدام، ويحظر احتجازهم أو إيداعهم في غير الدور المخصصة لهم.
    Changes of status, such as arrest, detention or release from detention, should also be reported. UN وينبغي كذلك الإبلاغ عن أي تغيير يطرأ على وضعهم، كاعتقالهم أو احتجازهم أو إخلاء سبيلهم.
    Appendix II to the present report provides a list of 45 individuals who have, since the Group's last report, been publicly identified as having been warranted, detained or arrested on suspicion of links to Al-Qaida network. UN وفي التذييل الثاني من التقرير ترد قائمة بـ 45 فردا تم، منذ التقرير السابق للفريق، إصدار أوامر باعتقالهم أو تم احتجازهم أو القبض عليهم للاشتباه في ارتباطهم بشبكة القاعدة.
    Unfairly detained or punished people are properly rehabilitated or compensated under the Law on Damages and the Regulation on Criminal Compensation. UN ويعاد تأهيل الأشخاص الذين تم احتجازهم أو معاقبتهم ظلماً أو يحصلون على تعويض وفقاً للقانون الخاص بالتعويض عن الأضرار واللائحة الخاصة بالتعويضات الجنائية.
    More than 70 journalists have been killed on duty in Iraq since March 2003, and many others have been maimed, detained or threatened while carrying out their work. UN وقُتل ما يربو على 70 صحفيا أثناء عملهم في العراق منذ آذار/ مارس 2003، وأُصيب العديد من الصحفيين الآخرين بالإعاقة أو جرى احتجازهم أو تهديدهم أثناء قيامهم بعملهم.
    Unfairly detained or punished people are compensated according to the Civil Law which provides that an organ, enterprise or organization is responsible if any of its members has harmed another's property or person while on duty. UN ويحصل الأشخاص الذين تم احتجازهم أو معاقبتهم ظلما على تعويض وفقاً للقانون المدني الذي ينص على مسؤولية الجهاز أو المؤسسة أو المنظمة عن الضرر الذي يلحقه أي من أفرادها بممتلكات أو شخص الغير أثناء أدائه لعمله.
    In reference to the treatment of detained persons, it is indicated that children under the age of 16 who take a direct part in hostilities and are detained or interned by United Nations forces shall continue to benefit from special protection. UN وفيما يتعلق بمعاملة الأشخاص المحتجزين أشير إلى أن الأطفال دون السادسة عشرة من العمر الذين يشاركون مباشرة في الأعمال القتالية ويجري اعتقالهم أو احتجازهم أو سجنهم بواسطة قوات الأمم المتحدة سيظلون مشمولين بحماية خاصة.
    In addition, some claimants seek compensation for support costs with respect to staff who were detained or were otherwise unable to leave Iraq or Kuwait. UN 105- وفضلا عن ذلك، التمس بعض أصحاب المطالبات تعويضاً عن تكاليف دعم موظفين تم احتجازهم أو عمال لم يتمكنوا من مغادرة العراق أو الكويت.
    Detainees are often not told the reasons for their detention or whether they will ever be released. UN ولا يبلغ المحتجزون في كثير من الأحيان بأسباب احتجازهم أو بما إذا كان سيفرج عنهم على الإطلاق.
    Detainees are often not told the reasons for their detention or whether they will ever be released. UN ولا يبلغ المحتجزون في كثير من الأحيان بأسباب احتجازهم أو بما إذا كان سيفرج عنهم على الإطلاق.
    The detainees reported that there was no way for them to make complaints about their detention or the conditions in detention. UN 65- وقد أبلغ المحتجزون المقرر الخاص بعدم وجود سبل للتظلم بشأن احتجازهم أو ظروف هذا الاحتجاز.
    This includes the availability of judicial and other remedies that will allow them to have their complaints promptly and impartially examined, and to challenge the legality of their detention or treatment; UN ويتضمن ذلك توفير سبل الانتصاف القضائية وغيرها من سبل الانتصاف التي تسمح ببحث شكاوى هؤلاء المحتجزين بصورة فورية ونزيهة، وتسمح لهم بالاعتراض على احتجازهم أو طريقة معاملتهم؛
    This includes the availability of judicial and other remedies that will allow them to have their complaints promptly and impartially examined, and to challenge the legality of their detention or treatment; UN ويتضمن ذلك توفير سبل الانتصاف القضائية وغيرها من سبل الانتصاف التي تسمح ببحث شكاوى هؤلاء المحتجزين بصورة فورية ونزيهة، وتسمح لهم بالاعتراض على احتجازهم أو طريقة معاملتهم؛
    In that regard, article 36 of the Convention calls for free and unrestricted communication between nationals of a State and their consular post, in particular in the case of arrest, detention or custody pending trial. UN فالمادة 36 تنص على تمكين مواطني الدول من الاتصال بقنصلياتهم بحرية ودون قيد، وبخاصة عند إلقاء القبض عليهم أو احتجازهم أو وضعهم رهن الاعتقال الاحتياطي.
    Except in cases of arrest or detention for penal offences, such persons shall be released with the minimum delay possible and in any event as soon as the circumstances justifying the arrest, detention or internment have ceased to exist. UN ويجب إطلاق سراح هؤلاء الأشخاص في أقرب وقت ممكن وعلى أية حال بمجرد زوال الظروف التي بررت القبض عليهم أو احتجازهم أو اعتقالهم عدا من قُبض عليهم أو احتجزوا لارتكاب جرائم.
    The occupying Power also continues to wage a campaign of brutal oppression against the thousands of Palestinian civilians it continues to detain or imprison, whose conditions continue to be a matter of grave concern. UN وتواصل القوة المحتلة أيضا شن حملة قمع وحشية ضد الآلاف من السكان المدنيين الفلسطينيين الذين تواصل احتجازهم أو سجنهم، والذين لا تزال أوضاعهم تبعث على القلق البالغ.
    Persons arrested or detained who are not tried within a reasonable time must be released either unconditionally or upon certain conditions as are reasonably necessary to ensure that they appear at a late date for trial. UN ويجب إطلاق سراح الأشخاص الذين يتم احتجازهم أو إلقاء القبض عليهم والذين لا تتم محاكمتهم ضمن مدة زمنية معقولة، إما دون شروط أو بشروط محددة تكون ضرورية بشكل معقول لضمان مثولهم في تاريخ لاحق أمام المحكمة.
    He could be held either in custody or on remand according to the decision of the prosecuting or investigating official. UN ويمكن عندئذ إما احتجازهم أو إيداعهم الحبس الاحتياطي عملاً بقرار الإدعاء العام أو مسؤول التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus