"احتجازه التعسفي" - Traduction Arabe en Anglais

    • his arbitrary detention
        
    The source therefore concludes that legal responsibility for his arbitrary detention attaches both to Iraq and to the United States of America. UN ويخلص المصدر بالتالي إلى أن المسؤولية القانونية عن احتجازه التعسفي تقع على كل من العراق والولايات المتحدة الأمريكية.
    He filled a complaint to the Human Rights Commission of Maldives concerning his arbitrary detention and unlawful release from Maafushi Jail. UN وقد قدّم شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان في جمهورية ملديف بشأن احتجازه التعسفي وإطلاق سراحه بشكل غير قانوني من سجن مافوشي.
    Given the circumstances of the case, the Working Group considers that adequate reparation would consist in releasing Mr. Mbonimpa immediately and granting him compensation for the harm suffered during his arbitrary detention. UN ويرى الفريق العامل أن جبر الضرر المناسب، بالنظر إلى ملابسات هذه القضية، يتمثل في الإفراج فوراً عن السيد مبونيمبا ومنحه تعويضاً عن الضرر الذي لحق به خلال فترة احتجازه التعسفي.
    Allegedly, this practice of his rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant was what led to the religious extremism charges, and in effect his arbitrary detention resulted in a violation of his legitimate right to freedom of expression. UN وقيل إن هذه الممارسة لحقوقه المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد هي التي أفضت إلى اتهامه بالتطرف الديني؛ والحال أنه ترتب على احتجازه التعسفي انتهاك لحقه المشروع في حرية التعبير.
    On 19 June 2012, he declared a hunger strike in protest against his arbitrary detention. UN وفي 19 حزيران/يونيه 2012 أعلن الإضراب عن الطعام احتجاجاً على احتجازه التعسفي.
    18. The Working Group accordingly requests the Government to compensate Mr. Hamid Ali for the injury done to him during his arbitrary detention. UN 18- وعليه، يرجو الفريق العامل من الحكومة جبر الضرر الذي لحق بالسيد حامد علي أثناء احتجازه التعسفي.
    The reasons for this position are the Group's wish to restate its jurisprudence on a matter of importance and the fact that one of the accused in the case died, apparently as a result of the conditions of his arbitrary detention. UN وقرر الفريق إبداء رأي بشأن هذه القضية للتأكيد مجدداً على أحكامه القضائية السابقة بشأن هذه المسألة الهامة، وكذلك لأن أحد الأشخاص المعنيين بهذا الرأي قد توفي ويبدو أن وفاته ترتبط بظروف احتجازه التعسفي.
    Consequent upon the opinion rendered, the Working Group requests the Government to take the necessary steps to remedy the situation, which include the immediate release of Mr. Tohti and the granting to him of compensation for the harm he has suffered during the period of his arbitrary detention. UN 30- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح هذا الوضع، ويشمل ذلك الإفراج الفوري عن السيد توهتي ومنحه تعويضاً عن الأذى الذي لحق به خلال فترة احتجازه التعسفي.
    The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to release Mr. Xing Shiku and grant him compensation for the harm he has suffered during the period of his arbitrary detention. UN 46- ويرى الفريق العامل أن العلاج المناسب مع مراعاة جميع ظروف الحالة، هو إطلاق سراح السيد شينغ شيكو وتعويضه على الأذى الذي لحقه خلال فترة احتجازه التعسفي.
    The complainant also draws attention to the wilful refusal to provide him with any treatment during his first hours of detention, as well as his arbitrary detention for four days, which in his view was intended as punishment for having questioned the mayor of Bujumbura about payment of a security deposit for the medical treatment of the two injured men brought to the emergency room. UN ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى الرفض المتعمد لتوفير الرعاية له خلال الساعات الأولى من احتجازه، ثم احتجازه التعسفي لمدة أربعة أيام، والذي يدعي أن الهدف منه كان معاقبته على توجيه أسئلة إلى عمدة بوجمبورا بشأن دفع مبلغ تأمين للاستشارة الطبية للجريحين اللذين أحضرهما إلى غرفة الطوارئ.
    2.5 On an unspecified date, the author filed a complaint with the Prosecutor's Office of the Khoyniki District concerning his arbitrary detention and seizure of the print materials. UN 2-5 وفي تاريخ غير محدد، تقدم صاحب البلاغ بشكوى لدى مكتب المدعي العام في مقاطعة خوينيكي بشأن احتجازه التعسفي واحتجاز المواد المطبوعة.
    The complainant also draws attention to the wilful refusal to provide him with any treatment during his first hours of detention, as well as his arbitrary detention for four days, which in his view was intended as punishment for having questioned the mayor of Bujumbura about payment of a security deposit for the medical treatment of the two injured men brought to the emergency room. UN ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى الرفض المتعمد لتوفير الرعاية له خلال الساعات الأولى من احتجازه، ثم احتجازه التعسفي لمدة أربعة أيام، والذي يدعي أن الهدف منه كان معاقبته على توجيه أسئلة إلى عمدة بوجمبورا بشأن دفع مبلغ تأمين للاستشارة الطبية للجريحين اللذين أحضرهما إلى غرفة الطوارئ.
    The Working Group believes that, taking into account the prolonged period during which Dr. Luis Williams Polo Rivera has been deprived of his liberty, the adequate remedy would be to immediately release him without this precluding the possibility of his receiving effective compensation for his arbitrary detention. UN ويرى الفريق العامل، آخذاً في حسبانه طول مدة حرمان بولو ريبيرا من حريته، أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج الفوري عنه، دون الإخلال بضرورة منحه أي شكل من أشكال الجبر الفعال للضرر الواقع عليه جرّاء احتجازه التعسفي.
    2.5 On an unspecified date, the author filed a complaint with the Prosecutor's Office of the Khoyniki District concerning his arbitrary detention and seizure of the print materials. UN 2-5 وفي تاريخ غير محدد، تقدم صاحب البلاغ بشكوى لدى مكتب المدعي العام في مقاطعة خوينيكي بشأن احتجازه التعسفي واحتجاز المواد المطبوعة.
    The Government informs the Working Group that, with regard to the statements of the Special Rapporteur of the Working Group concerning his arbitrary detention, Mr. Jalilov said the following: during the meeting with his wife on 27 June 2010, he informed her that a new criminal case was being brought against him. UN 52- وتخبر الحكومة الفريق العامل بأنه جاء في تصريحات المقرر الخاص للفريق العامل بشأن احتجازه التعسفي أن السيد جليلوف قال ما يلي: أثناء الاجتماع بزوجته في 27 حزيران/يونيه 2010، أبلغها بأن دعوى جنائية جديدة تُرفع عليه.
    Consequent upon the opinion rendered, the Working Group requests the Government to take the necessary steps to remedy the situation, which include the immediate release of Chen Kegui and the granting to him of compensation for the harm he has suffered during the period of his arbitrary detention. UN 37- وبناءً على الرأي الصادر، يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح هذا الوضع، ويشمل ذلك الإفراج الفوري عن تشين كيغوي ومنحه تعويضاً عن الأذى الذي تعرض له خلال فترة احتجازه التعسفي.
    Furthermore, the complainant recalls the conditions in which he was held during the four days of his arbitrary detention in the jail of the criminal investigation police (see para. 2.4) and refers to the Committee's concluding observations concerning the State party's initial report, in which it noted that conditions of detention in Burundi " amount to inhuman and degrading treatment " . UN وبالإضافة إلى ذلك، يشير صاحب الشكوى إلى ظروف احتجازه خلال الأيام الأربعة الأولى من احتجازه التعسفي في سجن الشرطة القضائية (انظر الفقرة 2-4)، مشيراً إلى الملاحظات الختامية للجنة على التقرير الأولي الدولة الطرف، التي خلصت فيها إلى أن ظروف الاحتجاز في بوروندي ترقى إلى المعاملة اللاإنسانية والمهينة().
    Furthermore, the complainant recalls the conditions in which he was held during the four days of his arbitrary detention in the jail of the criminal investigation police (see para. 2.4) and refers to the Committee's concluding observations concerning the State party's initial report, in which it noted that conditions of detention in Burundi " amount to inhuman and degrading treatment " . UN وبالإضافة إلى ذلك، يشير صاحب الشكوى إلى ظروف احتجازه خلال الأيام الأربعة الأولى من احتجازه التعسفي في سجن الشرطة القضائية (انظر الفقرة 2-4)، مشيراً إلى الملاحظات الختامية للجنة على التقرير الأولي للدولة الطرف، التي خلصت فيها إلى أن ظروف الاحتجاز في بوروندي ترقى إلى المعاملة اللاإنسانية والمهينة().
    7.3 As for the State party's argument that he never filed a request for provisional release, the author simply notes that he had protested his arbitrary detention to several members of the judiciary visiting the prison where he was held and that not until 1986 did a member of the staff of the Government Procurator's office and the prison's social services suggest that he request provisional release. UN ٧-٣ أما فيما يتعلق برد الدولة الطرف بأن مقدم البلاغ لم يتقدم أبدا بطلب إفراج مؤقت فإن هذا اﻷخير يلاحظ ببساطة أنه كان قد احتج على احتجازه التعسفي لدى عدة أعضاء في السلطة القضائية قاموا بزيارة السجن الذي احتجز فيه، وأنه لم يحصل إلا في عام ٦٨٩١ أن أشار أحد موظفي مكتب المدعي العام وخدمات السجن الاجتماعية إلى أن مقدم البلاغ تقدم بطلب الافراج المؤقت.
    7.3 As for the State party's argument that he never filed a request for provisional release, the author simply notes that he had protested his arbitrary detention to several members of the judiciary visiting the prison where he was held, and that not until 1986 did a member of the staff of the Government Procurator's office and the prison's social services suggest that he request provisional release. UN ٧-٣ أما فيما يتعلق برد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يتقدم أبدا بطلب إفراج مؤقت فإن هذا اﻷخير يلاحظ ببساطة أنه كان قد احتج على احتجازه التعسفي لدى عدة أعضاء في السلطة القضائية قاموا بزيارة السجن الذي احتُجز فيه، وأنه لم يحصل إلا في عام ٦٨٩١ أن أشار أحد موظفي النيابة العامة وخدمات السجن الاجتماعية الى صاحب البلاغ بطلب الافراج المؤقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus