"احتجازه كان" - Traduction Arabe en Anglais

    • his detention was
        
    • detain him was
        
    • s detention was
        
    • current detention is
        
    • he was detained
        
    The author therefore claims that his detention was arbitrary, thus violating article 9, paragraph 1 of the Covenant. UN ولذلك يدّعي صاحب البلاغ أن احتجازه كان تعسفياً، ومن ثم فإنه ينتهك الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Therefore, he reiterates his previous submission that because it was not regularly subjected to regular review, his detention was arbitrary. UN ولذا فإنه يؤكد مدداً على ما سبق أن قاله بأن احتجازه كان أمراً تعسفياً لأنه لم يخضع بانتظام لاستعراض دوري.
    The author therefore claims that his detention was arbitrary, thus violating article 9, paragraph 1 of the Covenant. UN ولذلك يدّعي صاحب البلاغ أن احتجازه كان تعسفياً، ومن ثم فإنه ينتهك الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    The author affirms that the decision to detain him was unlawful, as the investigators had absolutely no evidence that he wanted to escape or to obstruct the inquiries. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن قرار احتجازه كان غير قانوني لأنه لم يكن لدى المحققين أي دليل على أنه كان يريد الهروب أو إعاقة التحقيقات.
    The author's detention was specifically adapted to the purpose of processing him for removal, which is considered to be a lawful purpose under the Covenant. UN وأشارت إلى أن احتجازه كان إجراءً مناسباً لغرض مباشرة إجراءات ترحيله، وهو غرض قانوني بموجب العهد.
    It has not been demonstrated how his current detention is arbitrary, and he has provided no evidence to support his claim that he has been tortured and/or ill-treated in detention. UN ولم يثبت صاحب البلاغ أيضاً أن احتجازه كان تعسفياً، ولم يقدم أي دليل يدعم ادعاءه بتعرضه للتعذيب و/أو سوء المعاملة خلال الاحتجاز.
    Therefore, he reiterates his previous submission that because it was not regularly subjected to regular review, his detention was arbitrary. UN ولذا فإنه يؤكد مدداً على ما سبق أن قاله بأن احتجازه كان أمراً تعسفياً لأنه لم يخضع بانتظام لاستعراض دوري.
    In the case of Mr. Askarov, an investigation had established that his detention was legal and that he had been free to consult a lawyer. UN وفي قضية السيد أزكاروف، أُجري تحقيق أثبت أن احتجازه كان قانونياً وأنه استطاع الاستفادة من مساعدة محامٍ دون قيد.
    3.4 The author claims that his detention was arbitrary and in violation of article 9 of the Covenant. UN 3-4 ويدّعي صاحب البلاغ أن احتجازه كان تعسفياً، وشكّل انتهاكاً للمادة 9 من العهد.
    3.2 The author claims that his rights under article 9, paragraphs 1 and 2, were violated as his detention was unlawful and he was not informed about the charges against him for more than a week. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن حقوقه بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 9 قد انتهكت بالنظر إلى أن احتجازه كان غير قانوني وأنه لم يبلغ بالتهم الموجهة له لمدة تزيد على أسبوع.
    It concluded that the individual did not receive a fair hearing and that his detention was arbitrary. UN وخلص الفريق العامل إلى أن الشخص لم يحظ بمحاكمة عادلة وأن احتجازه كان تعسفياً(56).
    It further notes that the author was placed in mandatory immigration detention pursuant to Section 189 of the Migration Act, and that his detention was an automatic consequence of his status as an unlawful non-citizen. UN كما تلاحظ أن صاحب البلاغ قد أودع رهن الاحتجاز الجبري في إطار إجراءات الهجرة وذلك عملاً بأحكام المادة 189 من قانون الهجرة، وأن احتجازه كان نتيجة حتمية لوضعه كفرد من غير المواطنين الذين ليسوا في وضع قانوني.
    4.2 The Committee notes that the author has claimed that his detention was unlawful under domestic law, because he was not brought before the investigating magistrate within three days. UN ٤-٢ تلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ قد ادعى بأن احتجازه كان غير مشروع بموجب أحكام القانون المحلي، ﻷنه لم يحضر أمام قاضي التحقيق في غضون ثلاثة أيام.
    8.2 With regard to the author's claim that his rights under article 9 have been violated, the Committee notes that his detention was lawful under Dutch law, section 26 of the Aliens Act. UN 8-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأن حقوقه بموجب المادة 9 قد انتُهكت، تلاحظ اللجنة أن احتجازه كان قانونياً بموجب القانون الهولندي، المادة 26 من قانون الأجانب.
    4.2 The Committee notes that the author has claimed that his detention was unlawful under domestic law, because he was not brought before the investigating magistrate within three days. UN ٤-٢ تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد ادﱠعى بأن احتجازه كان غير مشروع بموجب أحكام القانون المحلي، ﻷنه لم يُحضَر أمام قاضي التحقيق في غضون ثلاثة أيام.
    3.1 The author claims that his detention was arbitrary as it was not documented anywhere, in violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن احتجازه كان تعسفياً لأنه لم يُدوَّن في أي سجل رسمي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    8.2 The Committee notes the author's claim that his detention was unlawful, as the offence in question at the time, assault, was not one for which a constraint measure was prescribed by law. UN 8-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أن احتجازه كان غير قانوني، بما أن المخالفة التي سُجن بسببها في ذلك الوقت، أي التعدي، لم تكن تستدعي قانوناً تطبيق تدبير تقييدي.
    8.3 The Committee notes the author's allegations under article 9, paragraph 1, that the decision to detain him was unlawful, as the investigators had no evidence that he wanted to escape or to obstruct the inquiries. UN 8-3 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 9 ومردها إلى أن قرار احتجازه كان غير قانوني لأن المحققين لم يكونوا يملكون أي أدلة على أنه كان يريد الهرب أو إعاقة التحقيقات.
    139. In case No. 1369/2005 (Kulov v. Kyrgyzstan), the Committee noted the author's allegations under article 9, paragraph 1, that the decision to detain him was unlawful, as the investigators had no evidence that he wanted to escape or to obstruct the inquiries. UN 139- في القضية رقم 1369/2005 (كولوف ضد قيرغيزستان)، لاحظت اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 9 ومفادها أن قرار احتجازه كان غير قانوني لأن المحققين لم يكن لديهم دليل على أنه كان يود الفرار أو إعاقة مجرى التحريات.
    The author's detention was specifically adapted to the purpose of processing him for removal, which is considered to be a lawful purpose under the Covenant. UN وأشارت إلى أن احتجازه كان إجراءً مناسباً لغرض مباشرة إجراءات ترحيله، وهو غرض قانوني بموجب العهد.
    It has not been demonstrated how his current detention is arbitrary, and he has provided no evidence to support his claim that he has been tortured and/or ill-treated in detention. UN ولم يثبت صاحب البلاغ أيضاً أن احتجازه كان تعسفياً، ولم يقدم أي دليل يدعم ادعاءه بتعرضه للتعذيب و/أو سوء المعاملة خلال الاحتجاز.
    7.3 The author alleges that he was detained in contravention of article 9 of the Covenant, in that the documentation it was based on did not meet the requirements of law as to the identity of the person detained. UN 7-3 ويدّعي صاحب البلاغ أن احتجازه كان منافياً للمادة 9 من العهد، إذ إن الوثائق التي استند إليها لم تف بمتطلبات القانون فيما يتعلق بهوية الشخص المحتجز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus